アメリカ人のニックネームや同姓同名の親子
アメリカ人は相手のことを名前やニックネームで呼ぶのだが、どうしたらそういうニックネームになるのかわかりにくい名前がある。
WilliamはBill. Billy.
Robertは Bob.
Richard はDick.
Elizabethは Liz.
などなど…
日本人からすると、元の名前からなぜそういうニックネームになるのかがわかりにくい。
父、息子が同姓同名というのも普通にある。
うちの夫も夫の父、夫の祖父とて同姓同名だ。
夫 William Bernard H Ⅲ
父. William Bernard H Junior
祖父 William Bernard H
夫はⅢ、父はJunior が付く。
夫の子供の頃使用していたバックパックには父と区別するためか、William Bernard H Ⅲとマジックで書かれてあった。
夫の父がクリスマスカードやバースデイカードをくれる時には、Dad Billと記入してある。
これも間違えないようにするため。
このようにいろいろとまぎらわしいのに、なんで同姓同名にしたがるのか日本人の私には意味不明。
夫の弟はRobertだったので、子供の頃、夫の母が夫と夫の弟をまとめて叱りつける時はBobilly!と言っていたそうだ。
アメリカでありがちなのが、中国や韓国や日本から渡ってきた人たちの名前が勝手に別の名前にされること。
他の国から来た特にアジア人は自分の名前をアメリカ人に伝えても聞き取れなかったり発音できなかったりする場合がある。
二世、三世はアメリカで生まれているのでアメリカ人の名前を生まれた時から持っているから問題ないが、一世の場合は勝手にアメリカ人の名前をつけられて呼ばれている人も多い。
友人の中国人男性の呼び名はアンディだし、私の叔母はテリーと呼ばれてたし、韓国人女性の友人はジニーと呼ばれている。
短い名前で簡単だとアメリカ人にも言いやすいようだが日本語の母音が続く名前だとアメリカ人には呼びにくいらしく多少の変化された呼び名になってしまったりする。
あなたがアメリカに移住してきたら、どう呼ばれるかな?
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?