見出し画像

訳詞 『Another day of sun』 

さて、ご無沙汰投稿でございます。
昨日終演いたしました、『Rolling!! 六本木クラップス』
たくさんのお客様にご来場いただき、本当に温かいライブとなりました。

今回は、打ちこみ音源に、タップダンスなど、盛りだくさんの演目でありまして、スタッフさまの多大なる協力のもとに成し得ました、心より感謝感謝でございます。

今回の公演では、伊佐が13曲中7曲を訳詞させていただき、歌っていただきました。
今日から、一周間、ひとつずつ紹介していきたいと思います。

何故かと言いますと、只今、ライブ配信いたしましたものが、一週間のアーカイブ配信を致しております。生とはまた、別の楽しみがありまして、ステージ横からの画角があるものですから、タップダンスの足元が丸見え(ミスも丸見え・・・)。
ご来場のお客様も、ご都合合わなかったお客様も、是非ご鑑賞いただければと思います!

リンクは、こちらから!


では、最初はオープニングナンバー、
『Another Day of Sun』
映画「ララランド」より、歌わせていただきました。

伊藤   退屈な街を飛び出してきたの 
     Greyhound station, 
     West of Santa Fe, 
     引き止めたハニー 
     でも、決めたこと 
     一人で飛び乗る Bus, Train, Airline

     Summer: Sunday nights 
     カフェから駆け出して劇場前に
     立ち見でもいいから 
     Music and Machine
     広がるの on that screen 
     and live inside each scene

大村   一文無しで
伊藤   夢みるだけで
伊佐   笑われたって
ALL   構わない

伊佐   待ちきれないStep in time
     身を削る日々も 誰かのために
ALL   歌うために

ALL   それは一筋の Light  輝くための Light
     手を伸ばす さらに高く 
     今宵 Rolling now
     明日のためのSong

大村   買い物帰り いつだって感じている 
     Never fade away
     空には満天の星 見届ける
     そして “You gotta want it more” 
     そう言い残して

伊藤   映画も舞台も憧れの世界
     光浴びたなら やみつき

伊佐   朝までバイトを それでもいつしか
BOTH  手に入れるため その日まで

ALL   それは一筋の Light  輝くための Light
     手を伸ばす さらに高く 
     今宵 Rolling now
     明日のためのSong

伊藤   輝けるNight それがRolling night

ALL   明日のためのSong
     今こそ歌おう 明日を信じて
     未来信じて 光を感じて
     明日のためのSong

原題『Another Day of Sun』は、
直訳しますと、「別の太陽の日」(中学英語か・・・)
私的に意訳しますと、単純に「今日じゃない日」ですかね。
それが「去年」なのか「昨日」なのか「明日」なのか「来月」なのか。

ただ、僕たち俳優は、固定収入や給料制ではないので(ライブ中の芝居でもネタにしましたが)、とにかく「明日」、そのために歌っている気がしているんです。
それは、僕たちの生きることだけではなく、お客様の「明日」のためでもあり、そのために今、「歌う」のだなあ、と思い、
「明日のためのSong」
と訳させていただきました。Song と Sunが語的に似ていたので、こうしたんです。やはり、原曲あっての訳詞なので、なるべく語感は近いように。

そう、今回は、どの曲もそうなんですが、所謂ミュージカル訳詞ではなく、曲として訳そうと思いまして、言語もふんだんに残しております。
最初に歌う女性のパートも、固有名詞はなるべくそのまま。そこに、日本語で動詞や感情を散らしていく。混ぜご飯スタイルなんですね。もはや闇鍋。

そして、
地方から夢を抱き、しがらみを残して登場してくる人、
日常の中で、自然から生き様を感じる人、
日々、鍛錬に打ち込む人、
なんて、泥水啜る俳優のプロトタイプを並べた次第なんです。

我々、俳優のテーマソングでもあるな、なんて思いながら、
気持ちを込めて歌わせていただきました。

残り6曲も、1日づつ投稿していきますね。
お楽しみに。

伊佐旺起

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?