見出し画像

[韓ドラ字幕]~eye love you~テオの心の声(8話)「보내다」の使い方の勉強も!

 昨日も観ました!8話でしたね。
 なんというか、happy end だと信じたいです。(宣言? ^^;)  でも、心の声から伝わる感じが、韓国人のわたしには色んな意味にもきこえました。

あなたと  一緒にいられる この瞬間を    
僕は 本当に 幸せに過ごしたい

「一緒に」;「함께」と「같이」の違い

「함께」も「같이」も、基本「一緒に」で同じ意味です。でも「같이」よりもっときれいで丁寧で書き言葉的な感覚があります。先ずは、「一緒に」ではなく「共に」が言いたい場合は「함께」を使えば確実たと思います。

함께 하는

 後ろに「하다」が来ると「一緒にする」ですが、場面によって「一緒にできる」「一緒にいられる」という風に「できる(可能)」の意味として翻訳されます。
 韓国語には、「可能」「成就」の表現が日本語より少ないかも知れません。

*만나서 반갑습니다.
(お会い出来て嬉しいです)

행복하게

「幸せに」
 形容詞の「행복하다」の語尾に「-게」が付くと、「~に」「~く」の副詞になるパターンです。副詞なので後ろに動詞が来ます。

보내고 싶어

 「過ごしたい」
 「過ごす」の意味の、動詞「보내다」の後ろに「-고 싶다」付けると「過ごしたい」になります。「-어/아」で終っているので、「-아/어요」のパンマル(ダメ口)。
 ★独学の方はよく「싶어요」だけで覚えてしまいがちですが、前の-고がないと伝わらないので注意が必要です。

「過ごす」の「보내다」と「지내다」の違い

 基本的には「보내다」は「送る」、「지내다」は「過ごす」です。なので、挨拶でよく耳にする「잘 지내셨어요?(お元気ですか/お元気でしたか)」の中で使われるのが「지내다」になります。
 つまり「지내다」には、それ自体で「時間(日常)の過ごす」のニュアンスが既に含まれています。

 しかし「보내다」は「○○を送る(過ごす)」のように、前の方に具体的な名詞が来る必要があります。「楽しい時間を過ごす」「年末年始を楽しく過ごす」のような感覚です。

*즐거운 시간 보내세요
(楽しい時間を過ごしてください)
*주말은 잘 보내셨어요?
(週末はよくお過ごしでしたか)

 こちらも、フレンドリーな挨拶の決まり文句としてよく使われるので、おすすめな表現です。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?