見出し画像

BBC英語ニュースmemo | イギリス議会、不法入国者のルワンダ移送法案を可決 深夜まで審議の末に

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ showdown | 可決

元々はポーカーの最後の決着で持ち札全てをオープンにすること。そこから最終決着や天王山を意味する言葉として使われるようになったとか。
Rishi Sunak's Rwanda bill will finally become law after a parliamentary showdown ended late in the night.
イギリス議会は22日深夜、小型ボートなどで英仏海峡を渡ってイギリスに不法入国した亡命希望者らをアフリカ・ルワンダに移送する計画を遂行するための法案を可決した。

■ hit out at | もたらすとの指摘

「カッときて〜に殴りかかる」という文字通りの意味と、比喩的に「~を酷評する」「~を激しく攻撃する」という意味での使われ方があります。訳文はかなりマイルドな表現ですね。
Charities have also hit out at the scheme, with leading human rights groups describing it as a "breach of international law".
人権擁護団体からは、この計画が、国家による権力乱用から人々を守るものを弱体化させることで「法の支配に対する重大な脅威」をもたらすとの指摘が出ている。

■ perilous | 非常に危険な

perilousはextremely dangerous。この部分の直接的な訳は日本語版になかったので、以下は私訳となります。
He said: "We introduced the Rwanda bill to deter vulnerable migrants from making perilous crossings and break the business model of the criminal gangs who exploit them.
首相は「我々は、弱い立場の移民が非常に危険な渡航をすることを抑止し、移民を搾取する犯罪組織のビジネスモデルを打ち砕くために、このルワンダ法案を導入したのです」と語っている。

相当ムリクリ通したこの法案。きっと野党も(そして一部与党も)人権団体も、再びあらゆる手を使って阻止にかかるんでしょうね。


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?