♪ Aa Gattununtaava ♪ ※ランガスタラム 劇中歌翻訳※

※こちら英語字幕からの直訳となるため、一部意味が異なる可能性があります


Will you be on that shore, Naganna?
あっちの岸にいるのか、ナガンナ?
Or will you come onto this shore?
それとも、こっちの岸に来るのかい?
Will you be on that shore, Naganna?
あっちの岸にいるのか、ナガンナ?
Or will you come onto this shore?
それとも、こっちの岸に来るのかい?
Will you be on that shore, Naganna?
あっちの岸にいるのか、ナガンナ?
Or will you come onto this shore?
それとも、こっちの岸に来るのかい?
Will you be on that shore, Naganna?
あっちの岸にいるのか、ナガンナ?
Or will you come onto this shore?
それとも、こっちの岸に来るのかい?
There is bottle full of arrack
ボトルいっぱいのアラック酒があるぞ
Pot full of toddy and so much brandy on that shore
あっちの岸にはポットいっぱいのヤシ酒と、これでもかって程のブランデー
There is a tumbler full of buttermilk on this shore
こっちの岸にはタンブラーいっぱいのバターミルクがある
Will you be on that shore, Naganna?
あっちの岸にいるのか、ナガンナ?
Or will you come onto this shore?
それとも、こっちの岸に来るのかい?
Will you be on that shore, Naganna?
あっちの岸にいるのか、ナガンナ?
Or will you come onto this shore?
それとも、こっちの岸に来るのかい?

Kumar:Chitti, Rama Lakshmi left.
チッティ、ラーマ・ラクシュミがあっちにいったぞ。
Chitti:What?
なんだって?
Kumar:Rama Lakshmi left.
ラーマ・ラクシュミがあっちにいったって。

Will you be on that heap, Naganna?
そっちの山に入るのか、ナガンナ?
Or will you come onto this heap?
それとも、こっちの山に来るのかい?
Will you be on that heap, Naganna?
そっちの山に入るのか、ナガンナ?
Or will you come onto this heap?
それとも、こっちの山に来るのかい?
There is batch of wolves, group of foxes and gang of bandicoots on that heap
そっちの山にはオオカミの群れ、狐の群れ、バンディクートの群れがいる
There is a herd of cows on this heap
こっちの山には牛の群れがいる
Will you be on that heap, Naganna?
そっちの山に入るのか、ナガンナ?
Or will you come onto this heap?
それとも、こっちの山に来るのかい?
Will you be on that heap, Naganna?
そっちの山に入るのか、ナガンナ?
Or will you come onto this heap?
それとも、こっちの山に来るのかい?
Will you be on that doorstep, Naganna?
門前払いを食らうのか、ナガンナ?
Or will you come onto this doorstep?
それとも、こっちの玄関先に来るのかい?
Will you be on that doorstep, Naganna?
門前払いを食らうのか、ナガンナ?
Or will you come onto this doorstep?
それとも、こっちの玄関先に来るのかい?
There is poisonous food, ruined plants and weeds on that doorstep
あっちの玄関先には毒が入った食べ物、ダメになった植物、雑草が生えてる
There is sandalwood on this doorstep
こっちには白檀があるさ
Will you be on that doorstep, Naganna?
門前払いを食らうのか、ナガンナ?
Or will you come onto this doorstep?
それとも、こっちの玄関先に来るのかい?
Will you be on that doorstep, Naganna?
門前払いを食らうのか、ナガンナ?
Or will you come onto this doorstep?
それとも、こっちの玄関先に来るのかい?

~~~~~

Will you be on that side, Naganna?
あっち側にいるのかい、ナガンナ?
Or will you come to this side?
それとも、こっち側に来るのかい?
Will you be on that side, Naganna?
あっち側にいるのかい、ナガンナ?
Or will you come to this side?
それとも、こっち側に来るのかい?
There is justice, law, our own side
俺たち側には正義がある、法律がある
And that side...
そしてあっち側には…
There is the opposite of all that on that side
あっち側にはすべて反対だ

“That means?”
という事はつまり?

Injustice, unlawful and not our own
不公平、違法、俺たちのものじゃない
So... Will you be on that shore, Naganna?
それで…あっちの岸にいるのか、ナガンナ?
Or will you come onto this shore?
それとも、こっちの岸に来るのかい?
Will you be on that side, Naganna?
あっち側にいるのかい、ナガンナ?
Or will you come to this side?
それとも、こっち側に来るのかい?


既に翻訳している方もいますが自分なりの翻訳が作りたかったので…

個人的に一番好きな曲。
ダンスも激しいし何より楽しそうなのがいいよね…

【他の「ランガスタラム」劇中歌 翻訳】

♪Ranga Ranga Rangasthalaana♪

♪Yentha Sakkagunnaave♪

♪Rangamma Mangamma♪

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?