見出し画像

えっ!”Pass”ってボールを渡す意味じゃなかったんですか?|チャット英会話

ヘイ!パーッス!って、ことじゃ無いんですよ。
チャットオペレーターのお仕事ってのは...

私の仕事はタクシー配車なので、例えば、海外からのお客様が空港の入国審査を通ったか?を確認して、送迎場所にドライバーさんを向かわせる時に使てる単語です。

When you pass the immigration and picked up your luggage, please inform us. Driver will stand by.
※入国審査が済み、お荷物は受け取られましたらご連絡ください。ドライバーがお迎えに上がります。(みたいな)

この
pass the immigration
で入国審査が済みっというか、入国審査を通過しという感じですかね。

よく海外行く人が”イミグレ”とか言いません?
これが、入国審査の事です。

”いや~、参ったよ。イミグレでトラブっちゃてさ~”

みたいな。

決して、イミグレにボールを渡してくださいという事ではございませんので...

この記事が参加している募集

スキしてみて

フォロー、スキ、サポート頂ければ幸いです。 プーケットのタクシー屋を営んでおりましたが、これまで作り上げてきたオンラインでの集客やドライバー管理等、事業を構築してきた全てを、さらけ出します。