見出し画像

自己紹介

ごあいさつ

はじめまして。野原玲茂と申します。ヘッダー画像は2019年夏の吹奏楽団の演奏会から。スネアドラムの前で構えている人が私です。15年間ブラスバンド部・吹奏楽部・吹奏楽団で打楽器を続けています。一番得意な楽器はシンバルです。

ゲーム翻訳は2019年から副業として始めています。いずれフリーランスとして独立するか、翻訳会社の社内翻訳者、チェッカー、出版社の編集者、映像制作会社の字幕翻訳者、として転職できればと考えています。
英日ゲーム・コミック翻訳はもちろん、映像字幕の中でも英語圏の俳優さんのインタビューに日本語字幕を付ける仕事をしてみたいです。

好きなゲームはMarvel's Spider-Manシリーズ、Ghost Of Tsushima、Horizonシリーズ、Cyberpunk 2077、HADES、Ghostwire: Tokyo、龍が如く7などのアクションRPGやローグライクアクション、ポケモン本家シリーズやドラゴンクエストシリーズ、どうぶつの森シリーズ、Disco Elysiumです。
確実に苦手なゲームジャンルはリアルな戦争もの、過度な成人向け表現が含まれるジャンルです。

得意な翻訳スタイルは現代が舞台の生き生きとした会話文、一人称の地の文です。
これからも様々なジャンルに関わり、私の得意分野を広げ、苦手なものでもこなしていけるようになりたいです。


ソーシャルリンク

Linkedin


ゲーム翻訳実績

発売順に掲載しています。
Card of Darkness (全訳) 
King's League Ⅱ (共訳)
Neo Cab (App store宣伝文)
Kana Quest (全訳)
Ciel Fledge (共訳) Steam Switch
Inertial Drift (全訳)
Warborn (全訳) Steam Switch
タイトル掲載不可のAAAゲーム
ラチェット&クランク パラレル・トラブル (共訳)
LocJAM World Mental Health Day (全訳)
Aeon Must Die! (全訳) Steam PS4 Switch 
AMDに関しては、こちらのツイートスレッドをご一読の上、購入を検討して頂ければ幸いです。
Horizon Forbidden West (共訳)
LocJAM Intergalactic Wizard Force (共訳)
Loretta Demo (全訳)


記事

東京ゲームショウインターンシップレポート
通訳翻訳ジャーナル 2021年10月号
通訳・翻訳の仕事の始め方 コーナー
出版&映像翻訳 完全ガイドブック メディア・エンタメを訳そう!
通訳翻訳ジャーナル掲載記事再掲

この記事が参加している募集

自己紹介

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?