The Days

ふせったーだと読み返す時にちょっと面倒なのでnoteにも置いておくことにしました。少し文章を整えています。
自分がいつ何を考えていたのか、をだいじにしたいので、ふせったーの公開時間を記載してリンクを貼っておく。
2021/7/28



ようやく内容に踏み込める気持ちにはなってきたんだけど、
凌駕さんのソロ曲ってみんなどんな風に解釈してるの…?

曲中で関係性が変わっていく云々って言うのはどこで言ってたんだっけ。
うろ覚えだなぁ。って思ってたら教えてもらいました。
ソロ曲リリース時のライナーノーツ的なツイだ。

1番は完全に智紘さんの話だとは思うんだけど。
ピントの合わないCameraってとても痛々しい表現だなって思って。
凌駕さんは智紘のことがすごく大切だった(主観)のに、
智紘の内側にはきっと入れてもらえなかったんだろうなぁ、って。
いつまでも「本当の智紘」に触れられなかったんだろうなぁ、って。
思うと辛いじゃないですか…。

でも凌駕さんに応えてたとしたらそれは私の中の智紘像とは違うなって話なので、
智紘が"No"って言ったのは解釈一致です、って話です。


それを受けての2番ですが、これは眞紘の話ですか。
「できることも好きなものさえ違う」って言うのは、智紘と眞紘の違いの話ですか。
この文言だけなら単純に凌駕さんと智紘の違いとしても受け取れるとは思うんだけど、
ソウルメイト、っていう言葉が出てきている以上、眞紘の話なんだろうな…。

同じだ、と思うからこそ、手を差し伸べられると思った。
でも、またすれ違ってしまう。
手を払いのけられてしまう。
自分の言葉がいちばん届かない。
智紘の時の二の舞にはしたくないのに。

ああ、なるほど、4・5巻あたりですか?
ってなるよなここ読むと。

英詩の部分の、1番では「we've up」だったのが2番以降は「we've been up」になってるのはどう解釈する?
英語、英語忘れた…って一生懸命調べちゃったんだけど、
現在完了形って、ああ…ニュアンスの問題…ってなったんだけど、みんなどんな意訳してるのこの部分。

あと"…What?"もどう取ってるのか教えて欲しい。
「なんで…?」ですか?
それならそりゃそうだよな…僕は智紘じゃないのに…?って話だよな…。

余談だけれど。
母国語でさえ意味をきちんと取れない部分があるのに、
他国語は訳すという行為によって本来の手触りからずれてしまうのが苦手で、音の響きまでも計算されているはずなのにそれを壊すのが嫌で、
でも歌詞ありきで音楽を聴いている自分はやっぱり意味を理解したくて、
だからあんまり他国語の曲は普段は聴かないし聴いてもBGMになっているんだけれど、
華Dollに触れて改めてちゃんと語学勉強しておけば良かったな、って何度も思う。
自然に、は無理でも、ミリ単位でも意味を本来語られようとしているものに寄せて取れるようになりたい。


話を戻して。
damnとbaeはスラングで、いいんだろうなぁ。
damnは置いておいてbae…そう…bae…

ひとつ前のふせったにも書いたけど、凌駕さん。
ねぇ、この曲で清算したとは言わせないよ…?
いやまぁ気持ちの整理はつけた、と言われればそうなんだろうけど、
でもさぁ…ねぇ…っていう気持ちですよ、私は。

曲調としては爽やかって言うかきらきらしてるっていうか、
大切にしたい思い出って感じがするんですよ、私は。
もう二度と触れることのできない、宝物のような日々。
みたいなイメージあるんだけど、歌詞を読むと、
また喪ってしまわないように今眼の前にある君との日々を抱きしめたい、って話じゃないですか。
だからこそ、これで清算したとか言わないでくれ、って思っちゃうんだろうなぁ。
だってそれは、智紘との日々、を下敷きにしたものじゃん…。

ってぐるぐる考えてしまう。
凌駕さんのSS読ませてくれ…天霧…冊子にして売ってくれ…頼むよ…。


あ、あと凌駕さんが見てた映画ってなんですかね。
MVにヒントがあるかも、って書かれてたけど、
いかんせん映画に関する知識も少ないのでさっぱりです。

こちらも教えていただきまして。
フォレスト・ガンプかバタフライ・エフェクトだろう、とのこと。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?