専門家証言 生物兵器 コロナパンデミック メディア工作

EXPERT WITNESS
James Bush

James Bush was lieutenant-colonel in the US Marine Corps for 20 years.
Then he worked as an engineer for Honeywell Corporation, as a launch guidance engineer for the Shell program.
James was the engineering officer and manager for the North Colorado Medical Center, for the Infectious Disease Research Center of Colorado State University, and for the Center for Disease Control Vector Born Research Facility, Fort Collins, Colorado.
While being a vial safety officer for the Rocky Mountain West, James was invited to go to a program called Dark Winter in Oklahoma City in June of 2001.

証人

ジェームズ・ブッシュは20年間アメリカ海兵隊の中佐を務めた。
その後、ハネウェル社のエンジニアとして、シェル プログラムの打ち上げ指導エンジニアとして働きました。
ジェームスは、ノース コロラド メディカル センター、コロラド州立大学の感染症研究センター、およびコロラド州フォート コリンズにある疾病管理センター ベクター由来研究施設の技術責任者およびマネージャーを務めていました。
ジェームズは、ロッキー マウンテン ウェストのバイアル安全担当官であったとき、2001 年 6 月にオクラホマシティーでのダーク ウィンターと呼ばれるプログラムに招待されました。

Dark Winter was developed as a program by the Center for Strategic and International Studies, the Johns Hopkins Center and the ANSER Institute for Homeland Security. This is in 2001, and some of the most key people in the government and the defense of the United States of America took their time off to go to Oklahoma City and ask the question ‘what happens if we get hit by smallpox?’. Smallpox is clearly defined by every organization now, the World Health Organization, the CDC, FEMA, everyone there, because it has a fatality rate of 33%, as opposed to the coronavirus, which is maybe 0.12%. So, they were using a true pandemic disease to see what would happen. The people who came were Sam Nunn, the President, Frank Keating, the governor of Oklahoma, the National Security Advisor to the United States, the CIA Director to the US, the Secretary of Defense, John White, the Chairman of the US Military, the joint Chief of Staff, General John Tilelli, the Secretary of State of the United States, Frank Wisner, the Secretary of Health & Human Services, Margaret Hamburg, the Attorney General, George Terwilliger, the Director of FEMA, Jerry Hauer, and the Director of the FBI, William Sessions.

Dark Winter は、戦略国際問題研究所、ジョンズ・ホプキンス大学センター、ANSER 国土安全保障研究所によってプログラムとして開発されました。 これは 2001 年のことであり、アメリカ合衆国政府と国防の最も重要な人々の何人かが休暇をとってオクラホマシティーに行き、「天然痘に罹ったらどうなるのか?」という質問をしました。 天然痘は現在、世界保健機関、CDC、FEMA、そこにいるすべての組織によって明確に定義されています。なぜなら、コロナウイルスの致死率がおそらく0.12%であるのに対し、天然痘の致死率は33%だからです。 つまり、彼らは何が起こるかを知るために真のパンデミック疾患を利用していたのです。 来た人々は、サム・ナン大統領、フランク・キーティング、オクラホマ州知事、米国国家安全保障顧問、米国CIA長官、国防長官、ジョン・ホワイト米軍議長、 ジョン・ティレリ統合参謀総長、フランク・ウィズナー米国国務長官、マーガレット・ハンバーグ保健福祉長官、ジョージ・ターウィリガー司法長官、ジェリー・ハウアーFEMA長官、 FBI長官ウィリアム・セッションズ。

The question was what would happen if a local biological weapon attack would hit America with a contagious pathogen? The government’s response would pose an enormous challenge to civil liberties.

問題は、局所的な生物兵器による攻撃が伝染性の病原体によってアメリカを襲ったらどうなるかということであった。 政府の対応は市民の自由に対する大きな挑戦となるだろう。

In the beginning documentation, some of the first terms are civil liberties and what they are going to take away during this event.

最初のドキュメントでは、最初の用語のいくつかは市民的自由と、それがこのイベント中に奪われるものです。

James Bush then talks about Event 201, a similar exercise in October 2019 about a coronavirus pandemic, which happened very shortly after, in the exact matter as was discussed.

次にジェームズ・ブッシュは、イベント201について語る。イベント201は、2019年10月にコロナウイルスのパンデミックに関する同様の演習が行われたが、その直後にまさに議論された内容で起こった。

How can they possibly put together a meeting with the most important people in the East Coast, in New York City on October 28, and all of a sudden, less than a month later, we have now a coronavirus coming out of the Wuhan Province? And I will tell you, I have managed these facilities, I have managed one of the largest in the country, in Colorado State University.

10月28日に東海岸の最も重要な人々との会談をニューヨーク市でどうやって開催することができるだろうか、そして突然、1か月も経たないうちに武漢省からコロナウイルスが発生しているのだろうか? そして、私はこれらの施設を管理し、国内最大の施設の 1 つであるコロラド州立大学を管理してきました。

These viruses don’t accidentally get out.
You can take them out. When I worked there, I could walk out any day with yersinia pestis, with HIV, with tuberculosis, all kinds of coronaviruses.

これらのウイルスは偶然に外に出ることはありません。
取り出すことができます。 私がそこで働いていた頃は、ペスト菌、HIV、結核、あらゆる種類のコロナウイルスに感染していつでも外出できる状態でした。

Anyway, the question still remains:
とにかく、疑問はまだ残っています:

How come that you get up in the morning and you listen to one radio station or tv station, and they all say exactly the same thing?
Did you all know about Operation Mockingbird?

朝起きて、あるラジオ局やテレビ局を聴くと、どの局もまったく同じことを言っているのはなぜでしょうか?
みなさんはアラバマ物語についてご存知ですか?

Operation Mockingbird is a CIA program that was created after World War II, and it is still operational today. It is where the CIA creates the dialogue and works with all the media systems in the world. My daughter is a military intelligence officer with the US Army, for 12 years. She is a major selected for lieutenant-colonel. I showed this to her, and she said "Yes, that is what they are doing, and they are doing it now.

モッキンバード作戦は第二次世界大戦後に作成された CIA プログラムであり、現在でも運用されています。 CIA が対話を生み出し、世界中のすべてのメディア システムと協力する場所です。 私の娘はアメリカ陸軍の軍事情報将校として 12 年間勤務しています。 彼女は中佐に選ばれた少佐です。 これを彼女に見せると、彼女はこう言いました。「そうです、それが彼らがやっていることであり、今もそうしているのです。

Operation Mockingbird

Operation Mockingbird was a CIA program that enlisted more than 400 American journalists, as well as journalists around the world, to manipulate public opinion by spreading propaganda or what we call it today, fake news.

In an era of "fake news" and revelations of Facebook sharing user information to outside sources in an apparent attempt to influence voters for elections, the veracity of what we see in the media is more crucial than ever.

But, is this a new phenomenon?

The CIA's Love Affair With Manipulating News

As far back as the end of World War II, the Central Intelligence Agency (CIA) has played a major role in news media here in the U.S. as well as in foreign nations, exerting considerable influence over what the public sees, hears and reads on a regular basis. Operation Mockingbird was an alleged large-scale program within the CIA to manipulate news media for propaganda purposes. The program is thought to have been born out of the CIA's forefather, the Office for Strategic Services (OSS), which existed from 1942 to 1947.

During World War II, Operation Mockingbird had established a network of journalists and psychological warfare experts, operating primarily in the European theatre.

アラバマ物語作戦

モッキンバード作戦は、プロパガンダ、または今日私たちがフェイクニュースと呼ぶものを広めることによって世論を操作するために、400人以上のアメリカ人ジャーナリストと世界中のジャーナリストを参加させたCIAのプログラムでした。

「フェイクニュース」や、Facebook が選挙の有権者に影響を与えようとしてユーザー情報を外部情報源に共有していることが暴露された時代において、私たちがメディアで目にするものの真実性がこれまで以上に重要になっています。

しかし、これは新しい現象なのでしょうか?

ニュース操作とCIAの熱愛

第二次世界大戦の終結以来、中央情報局 (CIA) はここ米国および外国のニュースメディアにおいて重要な役割を果たし、国民が見聞きするもの、読むものに対して多大な影響力を及ぼしてきました。 定期的に。 モッキンバード作戦は、プロパガンダ目的でニュースメディアを操作するための CIA 内の大規模な計画であるとされています。 このプログラムは、1942 年から 1947 年まで存在した CIA の前身である戦略サービス局 (OSS) から生まれたと考えられています。

第二次世界大戦中、モッキンバード作戦はジャーナリストと心理戦専門家のネットワークを確立し、主にヨーロッパの戦域で活動した。

BIOWEAPON RESEARCH

When I started managing the infectious disease research centers, both of them in Fort Collins about 14 years ago, there were 25 to 27 bio safety level 3 and 4 laboratories in the world. It is now 2022, and this is directly from the CDC’s website. I compared it to other websites as well.
And this is the distribution of bio safety level 3 and 4 laboratories around the world. Australia has 4. Germany has 4, India has 3, the UK has 6, the US has 15. When I started in this business, there were 3. And the bio safety level 3s are the ones that work on diseases like coronavirus, the things that are not extraordinarily capable bioweapons, but BSL3s are the testbeds for the 4s. Several smaller countries have 1 or 2 BSL3s.

生物兵器の研究

私が約 14 年前にフォートコリンズにある感染症研究センターの管理を始めたとき、世界にはバイオ安全レベル 3 および 4 の研究室が 25 ~ 27 ありました。 現在 2022 年です。これは CDC の Web サイトから直接引用したものです。 他のサイトとも比較してみました。
これは、世界中のバイオ安全性レベル 3 および 4 の研究所の分布です。 オーストラリアは 4 つ。ドイツは 4 つ、インドは 3 つ、英国は 6 つ、米国は 15 つです。私がこのビジネスを始めたときは 3 つありました。バイオ安全性レベル 3 は、コロナウイルスなどの病気に作用するものです。 特別な能力を備えた生物兵器ではありませんが、BSL3 は 4 のテストベッドです。 いくつかの小さな国には 1 つまたは 2 つの BSL3 があります。

The United States of America has over 200 BSL3 labs inside the Continental US. So, the BSL3 and 4 in the USA has 215 bioweapons research facilities.
They call them normal research, but I can tell you it is not true.

アメリカ合衆国には、米国本土内に 200 を超える BSL3 ラボがあります。 つまり、米国のBSL3とBSL4には215の生物兵器研究施設がある。
彼らはそれを通常の研究と呼んでいますが、それは真実ではないと言えます。

When I managed the facilities in Colorado, we did tests to find out if people could get out of a building with a select agent.

私がコロラド州の施設を管理していたとき、選ばれたエージェントを使用して人々が建物から脱出できるかどうかを調べるテストを行いました。

A select agent can be genetically modified to make it into a weapon of mass destruction.

選ばれたエージェントを遺伝子組み換えして大量破壊兵器に変えることができる。

That’s why they call them select agents. But at that time, we did tests. We had US Army Corps engineers, US Army, people from the FBI come in, the local department fire workers or police.
And we did tests to see if someone could get out of our facility. If someone wanted to go out with that material, it couldn’t be stopped. Of those laboratories that I just showed, the numbers what they are working on, as far as I am concerned, is a bioweapons program.

それが彼らを選抜エージェントと呼ぶ理由です。 しかし、当時、私たちはテストを行いました。 米陸軍工兵隊、米軍、FBIの人たち、地元の消防職員や警察が来てくれました。
そして、誰かが私たちの施設から出られるかどうかを確認するためのテストを行いました。 誰かがその素材を使いたいと思ったら、それを止めることはできません。 私が今示したこれらの研究所のうち、私が関する限り、彼らが取り組んでいることは生物兵器計画です。

https://stopworldcontrol.com/downloads/GrandJurySummary1.pdf

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?