見出し画像

タイ語Q&A~โครงการ(プロジェクト)という単語の使い方

ที่เมืองไทยมีโครงการเกี่ยวกับSMEsหลายโครงการ
(タイではSMEs (中小企業)に関して、多くのプロジェクトがあります)
という例文がありました。

なぜ โครงการ が2回出てくるのでしょうか?
2つめのโครงการは類別詞ですか?

また、Twitterで見ると、ファンが俳優さんの誕生日に行うような企画も、โครงการと呼ばれているようですが、合っていますか?
あと、英語のprojectが、そのままタイ語になっていたりしますか?


A:「○○がいくつある」という構文


ご質問ありがとうございます!

ที่เมืองไทย มี โครงการ เกี่ยวกับSMEs หลายโครงการ

 ↑
たしかに、すごく回りくどい文ですね!笑


日本人の感覚からすると、

โครงการが前と後ろで2回も繰り返されていると、回りくどく感じますよね


これは、考え方としては、類別詞の構文と同じです。

มี เพื่อน 3 คน 友達がいる、3人
มี ขนม 5 อัน お菓子がある、5個

タイ語はこのように、「ものがある、いくつ」という語順で言うことが多いです。


ただ、โครงการのような抽象的な言葉には、類別詞がない(?)ことが多いので、

そういう場合は、โครงการをそのまま類別詞のように使うことがあります。


そのように考えると、

มี โครงการ 5 โครงการ 
プロジェクトがある、5個
 ↓
มี โครงการ หลาย โครงการ 
プロジェクトがある、たくさん

という文も、タイ語的には、それほど違和感はありません。

ただ、 โครงการ がカブっているために、日本人には変な感じがする、ということです。

ここから先は

576字

タイ語みちゅうクラス

¥2,000 / 月
初月無料
このメンバーシップの詳細

1日わずか10分の動画学習で、タイ文字の基礎が確実に身に付く!! https://thaigo.link/membership-join  ↑↑↑ オンラインの受講者数国内No.1、『タイ文字講座』のご案内