見出し画像

タイ語Q&A~「死ぬ/亡くなる」を表すタイ語フレーズ

Q:จากไป で「亡くなる」という意味?

Twitterでこんな文を見ました。
พี่○○จากไป อย่างสงบแล้วค่ะ
(○○さんは安らかに亡くなりました)

「死 (ตาย)」という言葉がないので、文の意味が分からなかったのですが、จากไปで「亡くなる」という意味なんですか?


A:「เสียชีวิต」など、色々な言い方がある


質問ありがとうございます!

たしかに、タイ語には、「死ぬ」を表す言い方が多いですね。


「死ぬ」という意味の一番基本的な単語は、
ตาย ターィですが、

ตาย だと直接的すぎるので、かしこまった場では、他の言葉に言い換えることがよくあります。


ตาย 以外の言い方としては・・・

จากไป(離れていく)
เสียแล้ว(失う)
เสียชีวิตแล้ว(命を失う)
สิ้นชีวิต(命が終わる)
ดับแล้ว(動きが止まる)
มรณภาพ(死)

・・・などがあります。


非常にたくさんありますが、
一番よく使うのは、たぶん、

เสียชีวิต
スィァ・チーウィット
(命を失う)

だと思います。


逆に、จากไป だと少し詩的な感じがするので、家族間ではあまり言わないかもしれません。

また、มรณ は法律や宗教的な用語です。


なので、タイ人との日常会話では、

เสียชีวิต
スィァ・チーウィット(命を失う)
をメインで使っておくと良いでしょう。


例)
ยายเรา เสียชีวิต แล้วค่ะ
ヤーィ・ラォ・スィァ・チーウィット・レェーォ・カァ
(私の祖母が亡くなりました)


そもそも、「死ぬ」という単語は、洋の東西を問わず、言い換えの多い言葉です。


日本語でも、「亡くなる」とか「逝く」とか「不幸があった」とか、色々な言い換えをしますよね。

それと似たような感覚だと思います。


こういった表現は、その時その時のニュアンスとかがあるので、

全部を覚えようとする必要はありません。


今回の จากไป のように、SNSなどで偶然見かけたときに、

「あぁそういう言い方もあるのか」
と覚えておくのが良いと思います。


以上、よろしくお願いします!


1日わずか10分の動画学習で、タイ文字の基礎が確実に身に付く!! https://thaigo.link/membership-join  ↑↑↑ オンラインの受講者数国内No.1、『タイ文字講座』のご案内