見出し画像

(うとQ世話しお知らせ 12/27「原稿用紙3枚以内掌編小説シリーズ 130 内 ボスと外国人スタッフの会話しリーズ4「ポロリを辿れ」の発売)

2022/12/5
(うとQ世話しお知らせ 12/27「原稿用紙3枚以内掌編小説シリーズ 130 内 ボスと外国人スタッフの会話しリーズ4「ポロリを辿れ」の発売)
●案内文(本文、序からの引用) 
「芭蕉の俳句が手本。このコンセプトを活かし、今少しガイド的な言葉添えをした新しい表現形式が出来ないものか?」
で、今回からその訓練がてらに掌編小説を原稿箋3枚以内で書き表すトライアルを始める事に致しました。

●2022/12/5本日のオマケ記事
⒓月1日より前段の父子会話シリーズに替わり、本編は新シリーズ「ボスと外国人スタッフの会話」シリーズとなります。
本書は新シリーズその④、通しNoでは㊿+㊿+㉚でございます。

2022/12/5-2
(オマケの英語教室 What comes out with saying hello suddenly)
「ポロリ」を英語で何と言うか?
実はこれに類する詞がないので、少々長ったらしくなってしまいました。
What comes out with saying hello suddenly
(突然こんにちはと言いながら飛び出てくる処のもの)
是は前にも書きましたが、日本語と言うのはこの「ポロリ(と)」と言うような擬音がとても多い言語の様な気がいしております。
そしてこの擬音。身振り手振りを添えながら話すとその音感のせいでしょうか?結構外国の方に通じるのです。
元々日本語には擬音が多いのですが、漫画文化が発達して以降、さらにそれに磨きと量が重なった気がします。
なので、話に詰まったら擬音を使え。更に詰まったら「漫画になれ」です。
処で話は突然変わりますが、先に述べた文章の中のhello(こんにちは)と言う言葉。
是は何故helloと言うのかをちょっと遊びで考えてみました。
Helloって文字をよく見るとhell + oです。
意外な組み合わせです。
次に後ろのoにnを付け加えてonにしてみました。するとhell + on
そしてその並びをさかさまにするとon(the)hellとなりました。
詰り「地獄の上を」になりました。
そしてhelloの邦訳は「こんにちは」
となれば「地獄でこんにちは」から何となく「地獄で仏」を連想し、そこからさらにhelloとは「地獄で仏に遭ったようなときする挨拶言葉」となりました。
英語圏でしたら「地獄で神さま」でしょうか?当店の現在の経済状態でしたら「地獄でお客さま」?
”Hello”means the greeting words when met Buddha(God, Customers)on the hell(road)
ホンマかいな。

(注1)
直前の合う相手の英訳上の並び順に特に優劣は御座いません。話の流れの順番に沿って訳しただけで御座います。念のため。
(注2)
他にはon the hellの後に更にohをつけてon the hell shouting “oh”がhelloとする案も御座います(ohはOh My God!!の中に出てくるohでもあります)

アマゾンの電子書籍Kindle本、うときゅういっきコーナー取扱
 「うときゅういっき」で検索
●発売日:12/27
●無料購読期間:2022/12/29~2023/1/2
●定価:99円


よろしければサポートをお願い申し上げます。戴いたサポートは自分が書く上での活動費として使わせていただきます。