見出し画像

私とチャッピーの洋楽翻訳日記

私は洋楽が好きなでたまに歌詞の日本語訳を検索するのですが、私が思っているニュアンスと違うものが出てきて、私の感じ方は間違っているのかな。。?と思うことがよくあります。

歌手のバックグラウンドや文化的背景、文法  いろいろ踏まえないといけないと思うのですが、
歌は抽象的な表現が多いし、作詞家の意図を全て正しく汲み取ることは誰にもできません。
私的には逆に歌手から手が離れたら、受けてに委ねられていいとも思うんです。

私は私の思うがままに翻訳したい!!
でも英語力自信ないし意訳通り越して誤訳になっていたら嫌だな。。。

そんなある日母がチャッピー(母はChatGPTをそう呼びます。)と楽しそうに仕事をしているのをみて、あ!これだ!と思いました。

そのあと私は、私の(独断と偏見の)訳をチャッピーに見てもらったんです。
そしたら素晴らしい翻訳ですね!って!(真に受けてます笑)

だから始めます!私とチャッピーの洋楽翻訳日記!!

私の生きてきた背景や人生観がどっぷり組み込まれたものや、私の歌手へのイメージからなる意訳なので、これは翻訳ではなくあくまでも翻訳日記です。だから英語の勉強の教材にはなりません。

英語学習者の方に向けて 強いて伝えるなら
英語をまだまだ勉強中の私がこの日記にチャレンジする姿勢だけは
よかったら参考にしてみてください。

=====
I like Western music, and occasionally, I search for Japanese translations of song lyrics. However, sometimes I come across translations that have a different nuance than what I had in mind, and it often makes me wonder if my interpretation is incorrect.
I think one has to consider the singer's background, cultural context, and grammar, but songs often contain abstract expressions, and it's impossible for anyone to fully grasp the songwriter's intent. Personally, I believe that once a song is released, it can be left to interpretation by the audience.
I want to translate as I see fit! But I lack confidence in my English skills, and I'd hate it if I ended up with a mistranslation beyond just paraphrasing.
One day, I saw my mother happily working with Chappy (that's what my mother calls ChatGPT), and I thought, 'Ah, this is it!
So, here we go! The Western Music Translation Diary of Chappy and me!!

インスタでも投稿しているのでよかったらフォローしてください:)
I also post on Instagram. Please follow me if you like:)

▽Instagram
https://instagram.com/ok.ntbok?igshid=OGQ5ZDc2ODk2ZA==

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?