週に6日、オンラインで外国人講師と英語でおしゃべりしているのだが、そう毎日のように話をしたいネタがある訳ではない。
また、日常的な話をしようとすると、どうしても自分が話せる表現でしゃべってしまうので、単語や表現が偏ってしまう。
そこで最近は、日本昔話を片っ端から英訳することにチャレンジしている。
娘がゼロ歳のころから、1話につき100回以上は読み聞かせたので、内容がしっかり頭の中にある。
それが20冊ほどあるのだから話題に事欠かない。(こんなところで役立つとは!!!人生に無駄はないって本当ですね!)
しかも!
外国人のほとんどは、日本の昔話にとても興味をもってくれる!
ただ昔話に出てくる英単語は、現代では使わない可能性が高いことは知っている。
NHKラジオ英会話の先生が、よく言っているのは「覚えて損をする単語なんてない。覚えていればいつか使うから」である。
それを信じて突き進んでいる。
毎回、自分で英訳できた!それが伝わった!という快感がある。(成功は、1割ぐらいだが。)それは何にも代えられないので、続けて行こうと思う。
(あとの9割は、ボロボロだが、できたところだけに目を向けている。笑)
⛄・⛄・⛄
私の利用しているオンライン英会話、Camblyのサービスについて知りたい方は、コチラ↓
最後までお読みいただきありがとうございます!
コメントいただけた場合は、次回の記事でコメント返信しさせてほしい。
Have a good day !
▽過去記事はこちら▽