見出し画像

【へっぽこ英会話2Months⑩】日本昔話"さるかに合戦"を英語でしゃべってみた

週に6日、オンラインで外国人講師と英語でおしゃべりしているのだが、そう毎日のように話をしたいネタがある訳ではない。

また、日常的な話をしようとすると、どうしても自分が話せる表現でしゃべってしまうので、単語や表現が偏ってしまう。

そこで最近は、日本昔話を片っ端から英訳することにチャレンジしている。

娘がゼロ歳のころから、1話につき100回以上は読み聞かせたので、内容がしっかり頭の中にある。

それが20冊ほどあるのだから話題に事欠かない。(こんなところで役立つとは!!!人生に無駄はないって本当ですね!)

しかも!

外国人のほとんどは、日本の昔話にとても興味をもってくれる

ただ昔話に出てくる英単語は、現代では使わない可能性が高いことは知っている。

NHKラジオ英会話の先生が、よく言っているのは「覚えて損をする単語なんてない。覚えていればいつか使うから」である。
それを信じて突き進んでいる。

毎回、自分で英訳できた!それが伝わった!という快感がある。(成功は、1割ぐらいだが。)それは何にも代えられないので、続けて行こうと思う。
(あとの9割は、ボロボロだが、できたところだけに目を向けている。笑)

I want to talk about a Japanese story that is the fighting the monkey and the crab.

意訳:さるかに合戦の話がしたいです。

Once upon a time, the crab found an Onigiri at the river side.
The monkey passed by and he said I have a persimmon seed.
Please trade me that onigiri for my persimmon seed.
The crab agreed to this deal (exchange).

昔々、かには川べりでおにぎりをみつけました。
さるが通りかかり、柿の種を持っていると言いました。
交換しようと。
かにはその取引を承諾しました。

The monkey ate Onigiri. But the crab couldn't eat it.
After returning home the crab planted the persimmon seed.

さるは、おにぎりを食べました。
でもかには、食べられませんでした。
帰宅して、柿の種を植えました。

The crab said if the persimmon seed doesn't grow up quickly, I will cut it down.
So the persimmon seed grew up quickly and it grew fruit.

かには、もし早く成長しないときっちゃうぞと言いました。
柿の種は、すぐに成長し、実をつけました。

But the crab couldn't climb the tree to take the persimmon fruit off of the branches of his tree.

でもかには、柿の木に登って、枝から実を取ることができませんでした。

The monkey passed by and he said I can do it.
He climb the tree and ate many persimmon fruits.

さるが通りかかり、私はできると言いました。
彼は、木登りして、たくさんの実を食べました。

The club said please give me some.
The monkey threw down from the tree were not ripe and inedible.
The unright persimmon hit the crab and The crab was hurt.

かには、「わたしにもちょうだい」と言いました。
さるは、まだ熟れていない柿を投げました。
その未熟な柿は、かにに当たり、ケガをしました。

The bee and mortar, kelp, chestnut heard that story.
They planned to punish the monkey.
They hid in the monkey's house while the monkey was not home. 

蜂や臼、こんぶ、栗がその話を聞きました。
さるを懲らしめようとしました。
さるのいない間に、さるの家に隠れました。

The monkey came home, the chestnut jumped out of the fireplace .
The bee came out of the water jug and hit the monkey on the head.
The monkey went out his home, the mortar jumped on top of him from the roof .
Finally the monkey apologizes to the crab.
End of the story.

さるが帰宅すると、栗が囲炉裏から飛び出しました。
蜂は水瓶から飛び出し、さるの頭を突き刺しました。
さるは、外に出ました。臼は屋根から彼にジャンプしました。
最後に、さるはかにに謝りました。
おしまい。

Actually it's different story when I was kid.
In the previous story there was another character.
What character do you think?

じつは、私が小さい頃の話と違います。
前の話は、他に登場人物がいました。
何だと思いますか?

It's poop.
The poop was taken out of the story because inappropriate for children.
And in the original story, when the crab was hit by the fruit, he died.
But second story, this was cut from the story and he is alive for the same reason.

それはうんちです。
子どもの教育によくないという理由でカットされました。
また、かには柿に当たって、死んでいましたがそれも同じ理由でカットされました。
今の話では、かには生きています。

⛄・⛄・⛄

私の利用しているオンライン英会話、Camblyのサービスについて知りたい方は、コチラ↓

最後までお読みいただきありがとうございます!

コメントいただけた場合は、次回の記事でコメント返信しさせてほしい

Have a good day !

▽過去記事はこちら▽


この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?