アニメで学ぶ英会話#26: 「無理芸だよね~」

今回も「第三飛行少女隊(The Third Aerial Girls Squad) #1」の中で使われている台詞です。

「無理芸だよね~」?

さて?

と考えてしまいますが、直訳だとかえって通じにくくなるかもしれませんね~

で、字幕ではどうなっているかと申しますと

「無理芸だよね~」 = Talk about a mission impossible!

お~

こんな翻訳もありですか。

異論のある方もいると思いますが、個人的には

妙に納得です。

シーンとしては、第3世代の戦闘機で第4-5世代の戦闘機と戦うはめになりキャサリン少尉がいった台詞となっています。

Talk about a mission impossible! = ミッションといえば、成功しそうもないわよね~ = 無理芸だよね~

ですかね~

使い倒すには、状況により

「a mission」を入れ替える必要もあるかもしれません...

でも、冗談めかして

「無理芸だよね~」 = Talk about a mission impossible!

でも行けるのではないかと、個人的に思います。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?