見出し画像

2023/3/8: まいにち だれかの ひとことを こころに。


'O most wicked speed !
 To post / With such dexterity to incestuous sheets !'

ひとつこの原文を声に出して読んでもらいたい。そこに圧倒的に支配している音は、歯擦音(シビラント)の〔s〕と〔∫〕である。このシーッ、シューという発音を英語では 'hiss' というが、この言葉は蛇などが匍匐(ほふく)して立てる音を模した、いわゆる擬声語である。つまり、このハムレットの独白からまぎれもなく彷彿してくるのは、「近親相姦の寝床」に”蛇”のようにしゅっ、しゅっ、と素早く這い寄ってゆく母のイメージである。”蛇”は深層心理学あるいは文化人類学では、”原初の女性的なるもの”の象徴であり、かつて錬金術では「第一質量(プリマ・マテリア)」、すなわち一切がそこから産み出される”混沌(カオス)”の形象であった。

ーシェイクスピア「ハムレット」、野島秀勝訳「補注三」よりー


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?