見出し画像

"contempt of Congress" (議会侮辱罪) of が「〜を」を表すとき

最近の New York Times の速報に、トランプ政権の顧問の一人が、議会からの召喚に応じなかった罪で起訴されたというニュースがあった。

この罪は<議会侮辱罪 contempt of Congress>と呼ばれる。

この表現は contemn Congress (議会侮辱する)という意味関係をあらわしており、 of は日本語の「〜を」にあたる役割を果たしている。

これを「議会侮辱」と理解すると、「議会が誰かを侮辱すること」と誤解しかねない。

辞書には他にも、the love of nature(自然愛する心情),  the fear of God(神畏れる気持ち),  an exchange of ideas(意見交換すること),  the education of the young (青少年教育すること)といった例が載っている(ランダムハウス英和大辞典)。

英語の of はいろいろな意味があってやっかいだが、一般に of は<起源>を表すと思えば、うまく理解できる。

contempt of Congress の場合、原意は< Congress(議会)に起源があるcontempt (侮辱的な行為)>といったことであり、そこからしぼって、<議会を侮辱する行為>という意味で使われる。

なお、ドイツ語の二格は英語の of に似て日本語の「〜の」にあたることが多いが、ときに二格が「〜を」にあたる意味関係を表すことがあり、これをドイツ語文法では「二格目的語」と呼んでいる。例:  die Produktion der Individuen (諸個人創造すること。K. Marx,  Grundrisse より)

最後に、この速報記事の見出しを引用しておく。

BREAKING NEWS
Peter Navarro, a White House adviser to Donald Trump, was charged with contempt of Congress for defying a subpoena from the Jan. 6 inquiry.
Friday, June 3, 2022 12:30 PM ET
Prosecutors said that Mr. Navarro, 72, was issued a subpoena by the House committee on Feb. 9, but failed to appear for a deposition or provide documents to congressional investigators.
The indictment charges him with two counts of contempt.

New York Times, June 3, 2022


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?