「それでいいのだ」は "and you benefit from it."
YouTube のコメント欄にはいろんな言語の投稿が並んでいて、グローバル時代を実感できる。
https://www.youtube.com/watch?v=GbmsUw0-Ogw
ここでグールドのイタリア組曲が聴けるのだが、これへのコメントに、次のような英語の文があった。
ここには、われわれにも使えそうな表現がいくつかある。
「だからこそ、良かった」 … and benefits from it.
「正確な演奏」 the precision of the timing
「これ以上の演奏はないと思う」 I can't think of its equal
「やや哀調に欠ける」 lack a little in pathos
「速すぎる」 too fast for my liking
「私の知る限り」 to my knowledge
たとえば「私の好みからいうとちょっと速すぎる感じだが、それはそれでいいと思いますよ」というのは、
" It's a little too fast for my liking, but I also think you benefit from it."
といえばいいかもしれない。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?