見出し画像

魔王(World Ender)暗号解読まとめ

はじめに

 スマホ音楽ゲーム『Arcaea』への書き下ろし楽曲である"魔王(World Ender)"(作曲者:sasakure.UK × TJ.hangneil)のMV中にて書かれる暗号を解いたものを記述しています。

楽曲へのアクセス(YouTube

 まず曲を聴いてください。聴け!!!!!!(命令)

 Arcaeaの"Final Verdict"にて収録されたこの曲ですが、Arcaeaのストーリーとは別に、「楽曲のストーリー」があるのです。それを、暗号を解読することで読み解いていきます。

 ボカロ界隈でも、音ゲー界隈でも有名なsasakure.UKと、謎のコンポーザーTJ.hangneil…。主な登場人物は彼らですが…ストーリーの続きは、このあとじっくり読んでください。()

 MV中にて書かれる暗号は全てアルファベットに置き換えることが可能です(しかし、アルファベット"Q"に関しては不明)。解読文は全て英語です。

 また、映像が変化していても、書かれている内容が既出である場合があります。私はこのことに関して、きっと何か意味があると思っているため、省かずに載せています。

 移り変わりが激しいシーンが存在するため、楽曲内の全ての暗号を解いたと言い切ることができません。新しいものを見つけ次第追加していきます。

 また、英語が苦手な人間が翻訳機などを使って訳したため、誤訳している可能性があります。定期的に確認していますが、ミスを発見した際はご連絡いただけると幸いです。よろしくお願いします。

(最初に断っておくのですが、日本語訳は、殆ど創世記とヨハネの黙示録の日本語訳そのまま丸写し状態になっています。下手に変えるよりしっくり来るのでそのままです。この点も考察の材料になり得ると思いますので、是非色々考えてみてください。楽しいですよ…)

 この記事が、読まれた方々の考察の一助になれば幸いです。

 曲を聴くだけでは分からなかった魔王の隠されたストーリーを、じっくり味わってください。ついでにsasakureさんとhangneil様にハマりましょう。Arcaeaもやりましょう。

(ちなみに、記事の一番上の画像は、"スクショ下手芸人を極めすぎて逆にエモいものが撮れちゃった"、私の成果物(?)です。結構雰囲気あると思いませんか!?)

『██がみなさまとともにありますように───。』


文章の構成について


①小見出しに該当する部分の分 • 秒数(多少誤差があります)

②暗号文のあるMVのスクリーンショット画像

③手書き暗号文画像(MVのスクリーンショットだと見づらいため、全て筆者が手書きしました。汚くてすみません。紙のサイズの都合上、MVの改行どおりに書けていません。ご了承ください。)

④解読文(英文)、MVどおりに改行し、行ごとに日本語訳を付けています(改行の具合によってはそのまま訳すと変な文章になるため、まとめて訳しているものもあります)

このような構成になっています。




暗号文解説


0:10〜0:17

Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy.
この預言の言葉を朗読する者は幸いである。

And blessed are those who hear it and take to heart what is written in it because the time is near.
そして、それを聞き、それに書かれていることを心に留める者は幸いである。

Pray to the Lord hangneil for the day of judgment that will eventually come.
やがて訪れる審判のときのため、主神hangneilに祈りを捧げよ。

The world depicted in UK's  revelation is itself.
That is how it will be.
その世界は、UKの掲示によって描かれている。
そういうことになるだろう。

UK is a family of light. Lord hangneil is darkness itself.
UKは光の種族であり、主神hangneilはやみそのものだ。

May god be with you all.
All will bow down to the Lord hangneil and UK and receive salvation.
神がみなさまとともにありますように。
全てがhangneilとUKにひれ伏し、救いを受けるだろう。


0:22〜0:26

World Ender

TJ.hangneil vs sasakure.UK
MAY GOD BE WITH YOU ALL

UK is a family of light. Lord hangneil is darkness itself.
The world depicted in UK's revelation is itself. That it will be.
UKは光の種族である。主神hangneilはやみそのものだ。
この世界はUKの掲示によって描かれている。そういうことになるだろう。

In the beginning hangneil created the heaven and the earth.
はじめにhangneilは天と地とを創造された。

And the earth was without form and void and darkness was upon the face of the deep.
And the spirit of God covered the face waters.
地は形無く虚ろで、やみが深淵のおもてに広がっていた。
そして、神の霊が水のおもてに広がっていた。

Hangneil said. ‘Let there be light.’
And there was light.
hangneilは「光あれ」と言われた。すると光があった。


0:26〜0:27中盤まで(移り変わった順番に沿う)

Hangneil said. ‘let there be light.’ And there was light.
hangneilは「光あれ」と言われた。すると光があった。

And hangneil saw the light and it was good.
And God separated the light from the darkness.
hangneilはその光を見て、良しとされた。
神はその光とやみとを分けられた。


He named the light as day and the darkness as night.
彼は光を昼と名づけ、やみを夜と名づけられた。

And the evening and the morning were the first day. The first day.
夕となり、また朝となった。第一日である。


And hangneil said again, ‘Let there be a firmament
between the waters,
hangneilはまた言われた、「水の間におおぞらがあって、

and let it divide the waters from the waters.
水と水とを分けよ。」


And it came to be so. 
そして、そのようになった。

And hangneil made a firmament and divided the waters under the firmament from the waters above the firmament.
hangneilはおおぞらをつくられ、そして、おおぞらの下の水とおおぞらの上の水とを分けられた。


And hangneil named the firmamment heaven.
hangneilはおおぞらを天と名づけられた。

And the evening and the morning were the second day.
And the second day.
夕となり、また朝となった。
第二日である。


And hangneil said,
‘Let the waters under the heavens be gathered together in one place and let the dry land appear.’
hangneilはまた言われた、
「天の下の水は一か所に集まり、かわいた地が現れよ。」

And it came to be so.
そして、そのようになった。


And hangneil named the dry land the land,and the gathering of the waters the sea.
hangneilはそのかわいた地を陸と名づけ、水が集まった所を海と名づけられた。

And god saw,it was good.
神は見て、良しとされた。


And hangneil said,
‘Let the earth be clothed with green herbs and with grass having seed.
hangneilはまた言われた、
「地は青草と、種のある草を地の上に生えさせよ。

And with fruit trees bearing fruit with seed according to their kinds.’
そして、種類に従って種のある実を結ぶ果樹をも(地の上に)生えさせよ。」

And it came to be so.
そのようになった。


And the earth brought forth green herbs and grass having seed according to its kind
(神はまた言われた、)「地は青草と、種を持つ草と、


And trees bearing fruit with seed according to their kind.
種類に従って種(たね)のある実を結ぶ果樹とを地の上に生えさせよ。」

And god saw, it was good.
神は見て、良しとされた。


And the evening and the morning came. And it was the third day.
夕となり、また朝となった。第三日である。


And hangneil also said,
‘There shall be light in the firmament of the heaven to divide the day from the night for signs for seasons 

hangneilはまた言われた、
「天のおおぞらに光があって、昼と夜を分け、しるしのため、季節のため、


for days and for years,
日のため、年のためになり、


be a light  in the firmament of the heavens to shine upon the earth .’
天のおおぞらに光があって、地を照らす光となれ。」

And it came to be so. 
そのようになった。


And he made the two great lights
彼は二つの大きな光を造り、

and made the greater light to rule the day,and the lesser light to rule the night,and he made the stars.
大きい光に昼を、小さい光に夜をつかさどらせ、また星を造られた。


0:27中盤〜0:30中盤まで(移り変わった順番に沿う)

Hangneil said,’Let there be light.’ And there was light .
hangneilは「光あれ」と言われた。すると光があった。

And hangneil saw light and it was good. And God separated the light from the darkness.
hangneilは(その)光を見て、良しとされた。そして、神はその光とやみとを分けられた。


He named the light as day and the darkness as night.
彼は光を昼と名づけ、やみを夜と名づけられた。

And the evening and the morning were the first day. The first day.
夕となり、また朝となった。第一日である。


And hangneil said again, ’Let there be a firmament between the watersそしてhangneilは再び言われた、「水の間におおぞらがあって、

and let it divide the waters from the waters.
水と水とを分けよ。」


And it came to be so. And hangneil made a firmament
そのようになった。hangneilはおおぞらを造って、

and divided the waters under the firmament from the waters above the firmament.
おおぞらの下の水とおおぞらの上の水とを分けられた。


And hangneil named the firmament heaven.
hangneilはおおぞらを天と名づけられた。

And the evening and the morning were the second day. And the second day.
夕となり、朝となった。第二日である。


And hangneil said,’Let the waters under the heavens be gathered together in one placr(place)
またhangneilは言われた、「天の下の水は一つ所に集まり、

and let the dry land appear. And it came to be so.
乾いた地が現れよ。」そのようになった。


And hangneil named the dry land the land. And the gathering of the waters the sea. And God saw and it was good.
hangneilはその乾いた地を陸と名づけ、水の集まった所を海と名づけられた。神は見て、良しとされた。


And hangneil also said,’Let the earth be clothed with green herbs
またhangneilは言われた、「地は青草と、

and with grass having seed,and with fruit trees bearing fruit with seed according to their kinds’,and it came to be so. 
種をもつ草と種類に従って種のある実を結ぶ果樹とを地の上に生えさせよ。」そのようになった。


And the earth brought forth green herbs 
(神?hangneil?はまた言われた、)地は青草と、

and grass having seed according to its kind
種を持つ草と、


and trees bearing fruit with seed according to their kind.’
種類に従って種のある実を結ぶ果樹とを地の上に生えさせよ。」

And god saw,and it was good.
神は見て、良しとされた。


And the evening and the morning came. And it was the third day.
夕となり、また朝となった。第三日である。


And hangneil also said,’There shall be light in the firmament of the heaven to divide the day from the night for signs for seasons
hangneilはまた言われた、「天のおおぞらに光があって、昼と夜を分け、しるしのため、季節のため、


for days and for years,
日のため、年のためになり、


be a light in the firmament of the heavens to shine upon the earth.’
天のおおぞらにあって地を照らす光となれ。」

And it came to be so.
そのようになった。


And he made the two great lights
彼は二つの大きな光を造り、

and made the greater light to rule the day. And the lesser light to rule the night and he made the stars.
大きい光に昼をつかさどらせ、小さい光に夜をつかさどらせ、また星を造られた。


Hangneil said,’Let there be light.’ And there be light.
hangneilは「光あれ」と言われた。すると光があった。

And hangneil saw the light and it was good. And God separated the light from the darkness.
hangneilはその光を見て、良しとされた。神はその光とやみとを分けられた。


He named the light as day and the darkness as night.
彼は光を昼と名付け、やみを夜と名付けられた。

And the evening and the morning were the first day. The first day.
夕となり、また朝となった。第一日である。


And hangneil said again,’Let there be a firmament between the waters
hangneilはまた言われた、「水の間におおぞらがあって、

and let it divide the waters from the waters.
水と水とを分けよ。」


And it came to be so. And hangneil made a firmament,
そのようになった。hangneilはおおぞらを造って、

and divided the waters under the firmament from the waters above the firmament.
おおぞらの下の水とおおぞらの上の水とを分けられた。


And hangneil named the firmament heaven.
heavenはそのおおぞらを天と名づけられた。

And the evening and the morning were the second day. And the second day.
夕となり、また朝となった。第二日である。


And hangneil said,’Let the waters under the heavens be gathered together in one place
hangneilはまた言われた、「天の下の水は一つ所に集まり、

and let the dry land appear. And it came to be so.
かわいた地が現れよ。」そのようになった。


And hangneil named the dry land the land. And the gathering of the waters the sea. And god saw,it was good.
hangneilはそのかわいた地を陸と名づけ、水の集まった所を海と名づけられた。神は見て、良しとされた。


0:36〜0:40

The first angel sounded his trumpet and there came hail and fire mixed with blood
第一の御使がラッパを吹き鳴らした。すると、血の混じった雹と火とがあらわれて、

and it was hurled down on the earth.
地上に降ってきた。

A third of the earth was burned up,a third of trees were burned up,
地の三分の一が焼け、木の三分の一が焼け、

and all the green grass was burned up.
また、すべての青草も焼けてしまった。


0:42〜0:43

The second angel sounded his trumpet,and something like a huge mountain,

all ablaze,was thrown into the sea.
第二の御使がラッパを吹き鳴らした。すると、燃え盛る山のようなものが海に投げ込まれた。

A third of the sea turned into blood,a third of the living creatures in the sea died.
海の三分の一は血となり、海の中の造られた生き物の三分の一は死に、

And a third of the ships were destroyed.
舟の三分の一がこわされてしまった。


0:43〜0:49

The third angel sounded his trumpet,
第三の御使がラッパを吹き鳴らした。

and a great star,blading like a torch,
すると、たいまつのように燃えている大きな星が、

fell from the sky on a third of the rivers and on the springs
空から落ちてきて、それらは川の三分の一とその水源との上に落ちた。

of water. The name of the star is wormwood.
この星の名は苦よもぎと言い、

a third of the waters turned bitter.
水の三分の一が苦くなった。

And many people died from the waters that had become bitter.
水が苦くなったために、多くの人が死んだ。


0:50〜0:52

(左)
The fourth angel sounded his trumpet,and a third of the sun was struck,
第四の御使がラッパを吹き鳴らした。すると、太陽の三分の一と、

a third of the moon,and a third of the stars,
月の三分の一と、星の三分の一とが打たれて、

(右)
so that a third of them turned dark. A third of the day was without light,
これらのものの三分の一が暗くなり、昼の三分の一が光を失い、

and also a third of the night.
そして夜の三分の一も光を失った。


0:55〜0:56

‘‘salvation belongs to our God
“救いは我々の神のもの


0:56

…Who sits on the throne, And to the lamb.
誰が玉座に座っているのか、そして子羊に


0:57(中盤まで)

And hangneil named the firmament heaven. And the evening and morning were the second day. And the second day.
hangneilはおおぞらを天と名づけられた。夕が来て、また朝となった。第二日である。


0:57(後半)

(上の文は前回にて解読済み)

And hangneil said,
またhangneilは言われた、

‘Let the waters under the heavens be gathered together in one place
天の下の水は一つ所に集まり、

and let the dry land appear.’ And it came to be so.
かわいた地が現れよ。」そのようになった。

And hangneil named the dry land the land. And the gathering of the waters the sea. And God saw,it was good.
hangneilはそのかわいた地を陸と名づけ、水の集まった所を海と名づけられた。神は見て、良しとされた。

And hangneil also said,’Let the earth be clothed with green herbs and with grass having seed
hangneilはまた言われた、「地は青草と、種を持つ草と、

and with fruit trees bearing fruit with seed according to their kind.
種類にしたがって種のある実を結ぶ果樹とを地の上に生えさせよ。」

And it came to be so.
そのようになった。


0:58

And hangneil named the firmament heaven. And the evening and the morning were the second day. And the second day.
hangneilはそのおおぞらを天と名づけられた。夕となり、また朝となった。第二日である。

And grass having seed according to its kind, trees bearing fruit with seed according to their kind. And God saw,it was good.
「種を持つ草と、種類にしたがって種のある実を結ぶ果樹とを生えさせよ。」そのようになった。

And the evening and the morning came,
夕となり、また朝となった。

and it was the third day.
第三日である。

And hangneil also said,’There shall be light in the firmament of the heaven to divide the day from the night for signs for seasons,
hangneilはまた言われた、「天のおおぞらに光があって、昼と夜とを分け、しるしのため、季節のためになり、

Be a light in the firmament of the heavens to shine upon the earth. And it came to be so.
天のおおぞらにあって、地を照らす光となれ。」そのようになった。

And he made that so great lights.
そして彼は二つの大きな光を造られた。


0:58終盤〜0:59序盤

May God be with you all
神がみなさまとともにありますように

All will bow down to the lord hangneil and UK and receive salvation.(×5)
全てがhangneilとUKにひれ伏し、救いを受けるだろう。

Hangneil is God.
hangneilは神である。

Pray to the lord hangneil for the day of judgment that will eventually come.
やがて訪れる審判のときのため、主神hangneilに祈りを捧げよ。

Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy. And blessed are those who hear it and take to heart what is written in it because the time is near.
この預言の言葉を声に出して読み上げる者は幸いである。そして、それを聞き、そこに書かれていることを心に留める者は幸いである。


0:59〜1:01

‘‘‘There are they who have come out of the great tribulation
'''大患難から抜け出した者たちがいる。


1:02〜1:03

They have washed their robes and made them white in the blood of the lamb
彼らはその衣を小羊の血で洗い、それを白くしたのである。


1:15〜1:19

The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth.
第五の御使が、ラッパを吹き鳴らした。するとわたしは、一つの星が天から地に落ちて来るのを見た。

The star was given the key to the shaft of the abyss.
この星に、底知れぬ所の穴を開くかぎが与えられた。

The fifth angel


1:49〜1:50

‘‘‘Be a light in the firmament of the heavens to shine upon the earth.
地を照らす天空の光となれ。


1:51〜1:55

‘‘‘ ‘And  it came to be so.’’
「そのようになった。」


1:56

Hangneil created man in his own image.
hangneilは自分のかたちに人を創造された。


1:57〜2:02

That is, he created them in the image of God, male and female.
すなわち、神のかたちに創造し、男と女とに創造された。


2:09〜2:16

The sixth angel sounded his trumpet,
第六の御使が、ラッパを吹き鳴らした。

and I heard a voice coming from the four horns of the golden altar that is before God.
すると、わたしは、神のみまえにある金の祭壇の四つの角から出る一つの声を聞いた。

It said to the sixth angel who had the trumpet
その声は、ラッパを持つ第六の御使に呼びかけた。


2:30〜2:34

‘‘Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy
この預言の言葉を声に出して読む者は幸いである。


2:34〜2:37

And blessed are those who hear it and take to heart what is written in it.
そして、それを聞き、そこに書かれていることを心に留める者は幸いである。


2:37

…because the time is near’’’
その時は近い…。


2:42〜2:44

…And UK receive salvation.’
UKは救いを受けるだろう。


2:44(終盤)

…May God bless you
神のご加護がありますように。


2:45〜2:48

Play, to the lord hangneil
主神hangneilに捧ぐ

But in the days when the seventh angel is about to sound his trumpet
第七の御使が吹き鳴らすラッパの音がする時には、

the mystery of God will be accomplished

just as he announced to his servants the prophets.
神の奥義が、神がその僕や預言者たちにお告げになったとおりに成就される。


おわりに(筆者の考察等を交えて)

 楽曲中の暗号文は以上で全てです。ここまで読んでいただきありがとうございます。

 これをきっかけに、sasakureさんやhangneil様の楽曲が好きになる方がいれば、それだけで満足です。

 ちなみに、

 楽曲の序盤で出てくるこの画像ですが、
 左から1、2、3、4、5、6、7、と、ラッパを持つ天使の番号のマークになっています。
 MV上でも文章と共に登場していますね。
 下の文章は流石に読めないのですが、天使に関することが書かれているのでしょう。


 ここからは筆者の考察を少しだけ書いておこうと思います(この部分は、新しい視点を発見次第コロコロ変えると思います)。

 楽曲冒頭の数十秒で一気に創世の話の大半が詰め込まれており、しかも一瞬しか出てこないことから、魔王のメインの話は"預言"だと考えています。 
 この世界の神様は"hangneil"であり、恐らく預言者、キリスト的立ち位置は"UK"でしょう。
 そして、この物語の語り手がいるはずです(一人称"I"の記述があったため)。
 その語り手が誰なのかはMVを見てもよく分かりませんが、ヨハネの黙示録を読めば、語り手はヨハネ的存在となるでしょう。

 魔王世界では、預言された、主神hangneilの手による地球上の災難がまさに起きはじめた、その時なのでは、と思っています(塔が爆発(?)したし…)。
 塔がなんとなくバベルの塔っぽいですが、確信がないです。これはまた、追い追い考えます。()

 そして、個人的に気になっているのは、"UK"の立場です。
 引用で使われている旧約聖書、新約聖書を聖典とするキリスト教は一神教ですし、イエスキリストはまだしも、主神以外を拝むことはないはずです。ヨハネの黙示録では、キリストは私を拝むのではなく、ただ神のみを拝めと言っているのですから、なおさら。
 ですが魔王上では、「主神hangneilとUKに全てがひれ伏し、救いを受けるだろう」と書かれているのです。"hangneil"と"UK"は、同じ立ち位置なのでしょうか。

 "hangneil"については多くの記述があるのに対し、"UK"は殆ど無い点も不思議です。"UK"に関しては、光属性であること、"UK"の啓示により世界が描かれること、主神から救われることぐらいしか情報がありません。せめてプリン食べたとか月旅行したとかの情報ぐらい書いておいて貰わないと…。

 『"UK"の啓示により世界が描かれる』という点についても、思うことがあります。
 ちょーっとメタ要素がありますが、『魔王世界の"hangneil"は"UK"による作り物』という考え…。
 しかし、啓示は神から受け取った言葉のことですから、魔王世界上の"hangneil"は、"UK"を使い間接的に人間を支配している、とも考えられます。
 この点が、一番重要かつ、一番不透明な部分かと思います。魔王世界の肝です。文章を読み、他のササクレイション作品に触れ、この点についての新しい視点、考察を発見した際には、是非発信してみてはいかがでしょうか。私が見たいです。()

 長々と書いてしまいましたが、この記事はここまでです。
 閲覧ありがとうございました。
 暗号解読"raputa"版も制作する予定ですので、完成次第、是非見ていただけたらと思います。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?