見出し画像

【小ネタ】独特の感性!!中国人・韓国人の名前っぽい言葉

見つけてくださり、ありがとうございます😊

今日は久しぶりに厨二病ネタです。

以前、『必殺技っぽい言葉』という投稿をしましたが、それ同様の『○○っぽい言葉』シリーズの新作です。(←勝手にシリーズ化してるし💦)

今回は日本語の言葉・熟語の読み方というか切るところを変えることで中国人・韓国人の名前にありそうな感じを出していきます。

では、本編スタートです。


郵便局


『ゆうびんきょく』の『ゆう』の後ろで区切って少し間を空けることで、『ユウ・ビンキョク』になって中国人・韓国人の男性の名前っぽく聞こえませんか?

こちらは中国人も韓国人も両方当てはまりそうです。

いらすとや 「チャイナ服を着た男の子のイラスト」
https://www.irasutoya.com/2015/10/blog-post_915.html

備考欄


『びこうらん』の『び』の後ろで区切って少し間を空けることで、『ビ・コウラン』になって、中国人の女性の名前っぽく聞こえませんか?

昔流行った、サクラ大戦というゲーム・アニメに『李紅蘭(リ・コウラン)』というキャラがいて、ほぼ一緒ですし。

いらすとや 「チャイナドレスを着た中国の女の子のイラスト」
https://www.irasutoya.com/2013/10/blog-post_9396.html



仕損じる


『しそんじる』の『し』の後ろで区切って少し間を空けることで、『シ・ソンジル』になって、韓国人の男性の名前っぽく聞こえませんか?

こちらは断然、韓国人っぽいです。

いらすとや 「チヂミのイラスト」
https://www.irasutoya.com/2013/12/blog-post_5567.html

いかがだったでしょうか。

なかなか寒いネタであることは承知していますが、まあそこは、あなたの眠っていた、または忘れていた厨二魂を呼び覚まして頂いて、笑っていただいたり、共感していただけたら幸いです。

「あー、ぽいぽい」って思っていただけたら本望です。

最後まで読んでいただいて、やっぱり時間の無駄と思われた方には大変申し訳ありませんでした。


もしこのnoteが気に入ってくださったら『スキ』を押してくださいね。またフォロー、コメントもよろしくお願いします。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?