麻布台ヒルズにデジタルアートミュージアム、森ビルとチームラボ(英語ニュース)

日本語のニュース記事がたくさんあるのですが、あえて、英語の記事をご紹介します。そのほうが勉強になると思います。

Cascading light and ‘wobbling’ orbs at new Tokyo art museum

まずはタイトルから。cascadeは「滝、滝状の流れ」「(情報などを)次へ流す」などの意味になります。仕事でも「(情報を)部下に流す」の意味で使います。ここでは"Cascading light"で「滝状の光」となります。また、wobblingは「ぐらつく、動揺する、揺れる」です。orbsは球状のものをいいます。なので、全体の訳は「新しい東京美術館の滝状の光と揺れる球体」となります。

It’s immersive, interactive and, of course, Instagrammable — and now the digital art of Japanese collective teamLab, a major tourist draw, has a new home in the country’s tallest skyscraper.

immersiveは「没入する、夢中になる」です。全体の訳は「それは没入型でインタラクティブで、もちろんインスタ映えします。そして今、主要な観光客を惹きつけている日本の集団チームラボのデジタルアートが、国内で最も高い超高層ビルに新たな拠点を構えました」となります。「インスタ映え」は、Instagrammableというようですね。

A shifting vortex of spotlights and a mirror room filled with ethereal “wobbling” orbs are among the brand-new artworks at the “teamLab Borderless” permanent exhibition, which opens Friday.

vortexは「渦」という意味です。etherealは「空気のような、極めて優美な」などの意味です。全体の訳は「金曜日に開幕する常設展示「チームラボ ボーダレス」には、移り変わるスポットライトの渦や、幻想的な「ぐらぐら」球体で満たされた鏡室などの最新アート作品が含まれる」となります。

以降は、ご自身で読解してみてください。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?