馬から落馬

「頭痛が痛い」「馬から落馬」「アメリカに渡米」みたいな言葉を重言と言うそうです。
あんまり好まれない表現なんですが、「頭痛がする」って書くよりも「頭痛が痛い」の方が切羽詰まった痛みを強調できるんでたまに使いたくなります。

で。
「馬から落馬」がおかしいのは分かるんですが、「牛から落馬」もおかしいじゃないですか。
そうなると「〇〇から落馬」って構造で喋ること自体がダメなんじゃないかと思ったんですよね。
落馬の枕詞に「から」をつけてはいけない。

と、いう所まで考えて「あ、オグリキャップから落馬は良いのか」と気づきました。
書きながら考えてたんで、ここでもう手詰まりです。
これ以上面白い話にはなりませんし、だからといってここまで書いたものを消すようなゆとりは俺にはありません(笑)


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?