見出し画像

開けるな Đừng mở

(日本語学習用の会話文です。日本語とベトナム語で書いてあります。)
( Đây là cuộc hội thoại để học tiếng Nhật.Nó được viết bằng tiếng Nhật và tiếng Việt. )

日本語の先生とギリシャ人の生徒が、話しています。
Một giáo viên tiếng Nhật và một sinh viên Hy Lạp đang nói chuyện.

先生:ギリシャ神話の『パンドラの箱』って、どんな話?
Giáo viên: Câu chuyện “Chiếc hộp Pandora” trong thần thoại Hy Lạp là gì?

生徒:パンドラと いう 女が、開けては いけない 箱を 開けた せいで、中から いろいろな 悪が 飛び出して、人類を 苦しめる 話です。
Học sinh: Đây là câu chuyện về một người phụ nữ tên Pandora, người mở một chiếc hộp không nên mở, và nhiều thứ tà ác khác nhau xuất hiện và gây đau khổ cho nhân loại.

先生:日本にも、よく 似た 話が あるよ。
Giáo viên: Có một câu chuyện tương tự ở Nhật Bản.

生徒:え、ほんとですか?
Học sinh: Ồ, thật sao?

先生:『浦島太郎』と いう 話だよ。浦島太郎と いう 漁師が、開けては いけない 箱を もらって、帰ってから その箱を 開けると、中から 煙が 出てきて、おじいさんに なってしまったと いう 話だ。
Giáo viên: Đó là câu chuyện có tên “Urashima Taro.” Câu chuyện kể về một ngư dân tên Urashima Taro , người được đưa cho một chiếc hộp mà anh ta không được phép mở, nhưng khi anh ta trở về nhà và mở hộp ra thì khói bốc ra từ bên trong và anh ấy đã trở thành một ông già.

生徒:「開けるな」と 言われると、開けたく なるんですかね。
Học viên: Bạn có cảm thấy muốn mở một thứ gì đó khi có người bảo bạn đừng mở nó không?

先生:好奇心には、勝てないんだろうな。
Giáo viên: Tôi đoán là bạn không thể vượt qua được sự tò mò.


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?