見出し画像

名言集#16 Khalil Gibran

英語が身近になればなるほど英語が好きな人が増えるのではないかと思い、
私が好きな English Quotes や English Phrases を紹介することにしました。
こちらは My Favorite English Quotes (私が好きな英語の名言集)です。 

16人目は Khalil Gibran さん。
どんな人?

Gibran Khalil Gibran (…January 6, 1883 – April 10, 1931), usually referred to in English as Kahlil Gibran[c]…was a Lebanese-American writer, poet and visual artist; he was also considered a philosopher, although he himself rejected the title.[5] He is best known as the author of The Prophet, which was first published in the United States in 1923 and has since become one of the best-selling books of all time, having been translated into more than 100 languages.[d]

…Gibran's life has been described as one "often caught between Nietzschean rebellion, Blakean pantheism and Sufi mysticism."[10] Gibran discussed different themes in his writings and explored diverse literary forms. Salma Khadra Jayyusi has called him "the single most important influence on Arabic poetry and literature during the first half of [the twentieth] century,"[14] and he is still celebrated as a literary hero in Lebanon.[15] At the same time, "most of Gibran's paintings expressed his personal vision, incorporating spiritual and mythological symbolism,"[16] with art critic Alice Raphael recognizing in the painter a classicist, whose work owed "more to the findings of Da Vinci than it [did] to any modern insurgent."

…Gibran explored literary forms as diverse as "poetry, parables, fragments of conversation, short stories, fables, political essays, letters, and aphorisms."[91] Two plays in English and five plays in Arabic were also published posthumously between 1973 and 1993; three unfinished plays written in English towards the end of Gibran's life remain unpublished (The Banshee, The Last Unction, and The Hunchback or the Man Unseen).[92] Gibran discussed "such themes as religion, justice, free will, science, love, happiness, the soul, the body, and death"[93] in his writings, which were "characterized by innovation breaking with forms of the past, by symbolism, an undying love for his native land, and a sentimental, melancholic yet often oratorical style."[94] According to Salma Jayyusi, Roger Allen and others, Gibran as the leading poet of the Mahjar school belongs to Romantic (neo-romantic) movement.[95][96]

Khalil Gibran | Wikipedia

美しい言葉を紡ぐ人の心は美しい
どの世にも不条理で理不尽で許しがたい事があるけれど
Khalil Gibranの言葉は全てを包み込んで絵にして言葉で描く
彼の考えと気持ちと答えが昇華されて
当たり障りがない文章なのに彼が揶揄するものは激烈で熱烈
ただ書き流すだけではない洗練された言葉選びと言葉並び
もしこの世に生きていたら?
彼の作品制作の邪魔をしたくないから遠くからそっと眺めたい

"That which sings and contemplates in you is still dwelling within the bounds of that first moment which scattered the stars into space."

貴方と声と瞑想は、星々を宇宙に散らした瞬間にまだ宿っている。
宇宙に星が散らばった瞬間はあなたの詩声と熟考に影響し続けている。
星々を宇宙に散らした瞬間の煌めきは貴方の中の閃きと瞬き。
直訳でなければ、色んな訳し方と解釈がありますが…
なんとも美しいですね。
自分の中に宇宙の始まりと広がりと不思議があるのを感じさせてくれる。

"We live only to discover beauty. All else is a form of waiting."

美しさを見つけるためだけに生きている。他の全ては待機時間。
そうなんだ。
アートが人生の真ん中にある人はこれでよいかもしれない。
待機時間にも意味と異議を見つけたくなってしまって、無駄に考える。
でも心にじわじわ来るものが美しさだとすると?
それを感じていない時間って・・・それ待ち?

“We choose our joys and sorrows long before we experience them.”

喜びと悲しみを選ぶのは、それを経験するずっと前。
後から考えるとそう。
自分の選択が今もしくは結果を招いて、その結果は喜びか悲しみ。
人生の中で重要な選択をするときが何回かある。
選ぶときには、えいやー、で決めているから結果が分からないと思い込む。
でも心の奥底で、胸奥底でこうなるかもしれないと思ってる?
もしそう思ってて、POSITIVEでなかったら?
Self-Fulfilling Prophecy の危険さを思い出して欲しい。

“If your heart is a volcano, how shall you expect flowers to bloom?”

あなたの心が火山だとしたら、どうやって花が咲かせられるのでしょう。
ほんとうにそう。
言わんとしてることがわかる人は火山体験済み。
火山ねぇ・・・そうなる時もあるある。
でもそれが治まって、花が咲いてたら過去を振り返っても再噴火しない。
無理やり静めても宥めても無駄で、治まるのをまつしかないこともある。
何事も時間がかかる。
早くできたらいいけど、心と気持ちの治癒能力は人それぞれ。

“Out of suffering have emerged the strongest souls; the most massive characters are seared with scars.”

苦しみから最強の魂が生まれ、最も重厚な人格は傷跡で炙り出される。
最強の魂は苦悩からできて、最も圧倒的な人格は傷跡で覆いつくされている。
強さには理由がある。
許容範囲の広さにも理由がある。
物事に動じないのはそれなりの修羅場とあり得ない出来事を色々見た人。
Khalil Gibranが生きた時代も今も理不尽さでありふれている。
だから本当の強さは 自分が大事な事を大事にできる事。
そんなシンプルな そんな強さが この世の中にもっと必要。
他の人の大事な事も 自分の大事な事のように 尊重できればいい。

“When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.”

悲しみの中で自分の心を見つめ直すと、本当は自分の喜びであったもののために泣いているのだとわかるだろう。
悲しい理由は喜びをくれるモノがあったから。
悲しさは何か大切だったもののための嘆き。
それは大切なものがあったことの証拠。
大切に思えるものを見つけて手にしていたことの証拠。
それは嘆くことができることのなかに見出す幸せ…切ない味わい。

Khalil Gibranさんが好きなのは…途方もなくロマンチックだから。
大概の詩人がそうであるように、彼も例にもれずロマンチック。
物事の描き方が洗練されていて何度読み返しても飽き足りない。
今日読んで思う事を、同じように明日も想う?
それとも味わいが深まる?
じわじわ深まる場合の方がおおいのがKhalil Gibranさんの言葉。

他にも彼の良い名言がたくさんあります。
今日良いなと思ったものをここにリストしました。

“To understand the heart and mind of a person, look not at what he has already achieved, but what he aspires to.”
“The lust for comfort murders the passions of the soul.”
“Much of your pain is self-chosen.”
“The real test of good manners is to be able to put up with bad manners pleasantly.”
"Life without freedom is like a body without a soul and freedom without thought is confusion."
“You talk when you cease to be at peace with your thoughts.”
“Yesterday is but today’s memory, and tomorrow is today’s dream.”
“Rest in reason; move in passion.”
"Do not the spirits who dwell in the ether envy man his pain?"
“Our worst fault is our preoccupation with the faults of others.”
“The smallest act of kindness is worth more than the greatest intention.”
“I have learnt silence from the talkative, toleration from the intolerant, and kindness from the unkind; yet strange, I am ungrateful to these teachers.”
“If you love somebody, let them go, for if they return, they were always yours. If they don't, they never were.”
“One day you will ask me which is more important? My life or yours? I will say mine and you will walk away not knowing that you are my life.”
"We extract your elements to make cannons and bombs but out of our elements you create lilies and roses. How patient you are Earth and how merciful!"
"When you love you should not say God is in my heart, but rather I am in the heart of God."

“Your children are not your children.
They are sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you.
And though they are with you yet they belong not to you.
“It takes a minute to have a crush on someone, an hour to like someone, and a day to love someone... but it takes a lifetime to forget someone.”
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For thier souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the make upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness.
For even as He loves the arrow that flies, so He also loves the bow that is stable.”


この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?