見出し画像

ベターコールソウル6-5簡単英会話

写真と英語のセリフは
Netflix「ベターコールソウル」からの引用です。

What are you doing?
何してるの?
Put the ice pack on it.
氷で冷やさなきゃ。
I gotta see if this will work. I mean...
うまくいくか(隠せるか見ている)試してるんだよ。
I got court first thing in the morning.
朝一番に法廷だろ。
I can't show up looking like Leon Spinks.
レオンみたいななりで、法廷に行くわけにはいかないだろう?
レオン・スピンクスは、アメリカ合衆国の男性プロボクサー。
元WBA・WBC統一世界ヘビー級王者

Why not?
いいじゃない。
I'd say you'd be missing a bet.
いい方法かもよ。
(賭け、良い作戦を見逃してると思う)

bet

賭け(金)
見当、意見
有望な人[物]
目的達成に必要な〕手だて、方策


"I'm Saul Goodman. Pow. I fight for you."
ソウルグッドマンだ!君のために戦く!
キムがふざけて言っています。

キムは、今では、
ソウルグッドマンを応援しています。
最初に、名前を変えると知った時は
怪訝な顔をしていて
まったく、意味がわからなかったというのに。

ジミーらしさを
ソウルグッドマンの中に見たからなのかな。


How'd it go with Viola?
ヴィオラの方はどうだい?
I got a name. Rand Casimiro, retired judge.
わかったわ、判事を引退してたわ。

Wow, you wormed it out of her. Nice work.
聞き出すなんて、すごいな。

worm out

探り出す、〈秘密などを〉巧みに引き出す

wormは、ご存知のように
ミミズやヒルなどの環形動物(annelid)
回虫などの線形動物(nematode)
条虫などの扁形動物(flatworm)などが含まれる。
毛虫、芋虫、うじ虫、地虫

ずる賢く、じわじわと
這うようにして自白を聞き出すような
イメージなのかしらん。



I don't know him, but I found a picture
知らない人だけど、写真を見つけたわ。
in the Bar Journal.
法律雑誌に載ってたわ

Ahh. Love the 'stache.
すごいひげだな(mustacheの短縮形)

That's a lot less face to worry about.
顔についての心配はしなくていいな。
(変装したときに、ひげでごまかせるから)
Unless he shaves.
ひげをそらない限りね。
JIMMY: Are you kidding?
冗談だろ?
Those handlebars?
口ひげで、ピンと跳ね上がった髭は
「handlebar moustache」とも呼ばれます。
自転車などのハンドルに形が似ているからです。

No, that's years of grooming.
何年もかかるんだよ。(剃るわけないだろ)
KIM: True.
そうね。
"I'll fight for you," huh?
君のために戦う!だろ?

I should have left Howard standing there like a yutz.
ハワードを残して、間抜けみたいに、立ち去るべきだったよ。

yutz

〈米俗〉ばか者、愚か者、あほ、間抜け、能なし

Instead, I let him suck me into his game.
彼の仕掛けたゲームに巻き込まれてさ。

suck

よく出てくる言葉です。
That sucksなどと、日常的に親しい間柄で
「それはひどいね / 残念だね / ついてないね」
よく頻繁に使われます。

動詞の一般的な意味は吸うです。
この場面では、
騙されて、巻き込まれた
というようなニュアンスです。

巻き込む
飲み込む
知識などを吸収する
利益を得る
搾取する
知識[財産(など)]を吸収する.
活動などに強引に引き入れる
人をだましたり強制したりして引き込む.
人をだます

Why'd I do that?
なんで、そんなことになったんだろう。
You had your reasons.
理由があったのよ。
I did?
そうかな。
Like what?
たとえば?
Because you know.
わかってるはずよ。
I know.
僕が?
[SIGHS]
You know what's coming next.
次にどうなるのか、
あなたには、わかってたから。

ジミーには、やはり
良心の呵責的なモノがあったのかな。
お人よしなんだよね。
人を傷つけると
自分も痛いんだよね。

どんなに憎んだ相手でも
自分のしたことで
相手に大きなダメージがあって
相手が意気消沈している姿をみると
ここまでやる必要があったのかと
自分を振り返ってしまうんだよね。

夏にこのドラマにはまっていて
下書きがたまっていたので
UPしたいと思います。

日常会話は
中学英語と言われる基礎英語で
成り立っています。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?