2020.2.5の作文と添削:往年往事

https://twitter.com/DTH03597062/status/1224880653864337408
“否则”や“竟然”など知っていながらあまり使っていない言葉が添削に使われていて、参考になった。明日の競馬に必ず勝つ、勝てるは“能”か“会”を入れてもらったけど、自分ではついうっかり忘れてしまう。

もらった添削の他に“在”の使い方についてアドバイスをもらった。
その議論はここにある。
https://twitter.com/Hentairise/status/1224887136899362821
有一个微妙的地方:
“我在大学的时候”是时间状语。
一般用法是“在……的时候”。
“在/我在大学/的时候”,两个“在”,意思不同。
改成“在我读大学的时候”避免重复,很通顺了。
而“我在大学的时候”放在前面,会引起主语是“我”的误会,但实际主语是“我爸”。把句首状语写得像主语,是中国人也会犯的错误。

原文

我在大学的时候我爸爸给我打个电话。因为他没给我打电话所以吓我一跳。他说的是“在明天的赌马○○一定赢的”。当然我相信我以为他给我打电话应该是非常重要的事情。然后我学到重要的东西。你应该先吃关东煮,买赛马券后大概没有钱吃关东煮了。我给爸爸打电话的时候他跟我说“人生如此”。

添削

大学的时候,有次爸爸给我打电话。我吓一跳,因为他从来没给我打过电话结果他说“明天赌马的时候,○○一定赢”。我原本以为他给我打电话应该是有非常重要的事情要说。然后我学到了重要的东西(我觉得这里是不是想说「有感而发」...):你应该先吃关东煮再买赛马券,否则可能没钱吃关东煮了。
我跟爸爸这样说了,爸爸回复说“确实,这就是人生啊。”

(上)大学的时候,(某一天)爸爸给我打了个电话,因为他(平时)没有给我打电话(的习惯)所以我吓了一跳。他说“明天的赌马xx一定(会)赢的!”(我一直认为他给我打电话应该是有非常重要的事情。)(然后我意识到了关键的一点应该马上吃关东煮,买赛马券后可能没有钱吃关东煮了。我给我爸打电话……(后面不变)

大学的时候,一向很少给我打电话的爸爸突然来了电话本来以为有什么重要的事情,或者要给我一番说教竟然告诉我:”明天赌马一定赢!“?!
我回复说,那赛马之前别忘了先吃个关东煮,别等赛马完事挨饿哈
我爸感叹:“人生如此。”😅

我在大学的时候我爸爸给我打了个电话。因为他从没给我打过电话所以我吓了一跳。他说“明天的赌马○○一定赢”。当然我相信他给我打电话应该是有非常重要的。然后我学到重要的一点——应该先吃关东煮,再买赛马券,因为买完后大概就没钱吃关东煮了。我给爸爸打电话的时候他跟我说“人生不过如此”

画像1

嗯...“然后我意识到重要的一点”读起来好像还是有些奇怪🤔,这一句还是不要学了吧

画像3

画像2

生词

 2020-02-06 午後1.14.11

 2020-02-06 午後1.20.04


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?