見出し画像

My Moon My Man -Feist 訳してみました

Cyberpunk:Edgerunersを視聴して

こんにちは
ご無沙汰していました。この度Netflixで「サイバーパンク: エッジランナーズ」を視聴しました。結論からいうと、とてもおすすめです!
ゲーム原作なのでゲームを知っていると「あ、この場所は」とか「この人物は…!」とか気づきがあってさらに楽しいようなのですが、わたしのようにゲームを知らなくても十分に楽しめます。
そしてラストでは・・・・もうあまり語らないようにしたいと思います。


ところでこの作品は全10話それぞれにタイトルソングがあるのですが、感動のラストエピソード" My Moon My Man"にはほとんど和訳歌詞がなさそうだったので、自分が訳してみたついでにここに残しておこうと思いました。

とても抽象的で難しかったのですが、よければ参考になさってください。
イディオムから派生させた訳を採用しています。
それでは!

My Moon My Man

私の月、私の男
とても変わりやすくて
愛すべき子羊のよう
私の心配事 私のコート
きっぱりと立ち去れ
どこにも行くところがない
ほんとじゃない本音
歌はまた調子が狂ってしまう
月の、白い顔
今日はどんな形の月?
またカレンダーのページ

やさしくして
月光を当てて
私のことを分かって
ゆっくりと
光を当てて
私をことを分かって お願い

わたしの月とわたし
いままでと同じようにはいかない
一番汚くてきれい
私の心配 私のコート
きっぱりと立ち去れ
どこにも行き場がない
どこにも行き場がない

やさしくして
光を当てて
私のことを分かって
ゆっくりと
光を当てて
私をことを分かって お願い


「本当じゃない本音」とか「一番汚くてきれい」とか、不思議な言葉が並びます。「わたし」の恋人は月のように移り気で子羊のようなかわいらしさがある男なのでしょう。「私の心配事 私のコート」ここはよく分からないのですが、そのわたしの月のように掴みどころのない男性は「わたし」の悩みの種でありつつも、羊のコートのように心をホッとさせる存在なのかもしれないですね。

離れてしまいたい気持ちと、どこにも行き場のないさみしさが交錯してる歌のように感じました。

みなさんはどうでしょうか?

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?