AIは偽中国語を理解できるのか アズールレーンの勃起艦船娘について

以下、偽中国語に関する情報はすべてニコニコ大百科より引用させていただきました。
https://dic.nicovideo.jp/a/%E5%81%BD%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E

偽中国語とは、日本語の文章から漢字だけを取り出して並び替えて、一人称を我にしたもの?でしょうか?
漢字を使用する文化圏では意外に通じるようです。

それをChatGPTが理解できるか試した結果、ChatGPTは偽中国語をおおよそ理解できるということがわかりました。また、中国語として翻訳させるとほぼ完璧に理解できるということも判明しました。

テストとして以下の文章を解説させてみました。

中国電子遊戯『碧藍航線(碧蓝航线)』、日本流行。 日本人、碧藍航線登場的艦船娘、大変萌萌。 彼等珍珍勃起、叫変態的性癖。 中国人変態性癖者、輸出中国造語「射爆了」、故日本人使用。

アズールレーンという中国産のゲームに関する記事のようです。おとこの娘が勃起する姿に変態日本人が興奮していること。射爆了という中国語を日本人が使用し始めたことが書かれていたようです。

ではこれを中国語として解説させてみます。

こちらの解説からすると勃起していたのは艦船娘ではなく彼ら(日本人)のようです。

私はアズールレーンの素人ですのでどちらの翻訳が正しいのかわかりません。そこで、アズールレーンにペニスを持つ艦船娘が登場するのかどうか聞いてみました。

いないようです。つまり、勃起していたのは艦船娘ではなく日本人だったということが確定しました。(我検索、我発見大量勃起艦隊娘達……)

ChatGPTは日本語をトークンに落とし込む段階で偽中国語のような構造に分解すると私は予想していたため、偽中国語は日本語として遜色なく処理できるのではないかと考えていましたが、誤りだったようです。
偽中国語を中国語として解説させたほうが精度が高くなる理由についてもよくわかりません。トークンに変換する際の違いなのかなって思うのですが。
詳しい方いらっしゃいましたら教えてください。

ヘドニス 八橋

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?