ロックンロール

こないだ家で映画観てて、洋画を字幕版で観てたんですけど、「ロックンロール ベイビー」ってセリフが「ぶっ放すぜ」って和訳されてて、「あ、そーゆー使い方するんだ。そーゆー使い方して良いんだ」って思った。

他の映画の他のシーンでは、「ロックンロール!」ってセリフが「出発だ!」って和訳されてて、「そんな使い方もあんのか!」って思った。

『ロックンロール』って言葉について今まで、なんとなく概念としてはわかるけど、意味は説明できないからあんまり使わないようにしてた。意味をキチンと理解してない言葉を使うのはみっともないなと思ってるので。

でも上記の2つのケースについては今度から使おうと思った。意味聞かれても説明できるから。「ぶっ放すぜ」と「出発だ!」を言えるシチュエーションにめぐり合いたい。

言葉って難しくて面白いですね。

読んでいただいてありがとうございました。退屈しのぎにでもなっていれば幸いです。