The Vatican Rag - Tom Lehrer 和訳

はじめに

トム・レーラーです! 前々から訳したいと思っていたので、今回思い出してネタにできたのは嬉しい。
日本での知名度はあまり無いけど、今後は少しづつ訳せていけたらいいな~と思っています。

前説

(Well, it seems we have time for one more, and this is one I always like to close with. Recently, there has been a great deal of ferment in the roman catholic church involving more liberal changes in particular they have permitted the use of vernacular language instead of Latin, and portions of the mass, they have made optional the eating of meat on Friday. This is alright, this pleased me very much because I've always felt there was a basic inconsistency in the church dogma there you see. It was alright for a soldier to kill a man on Friday, but it was a sin to eat him.
Also they have permitted the use of some secular music in portions of the liturgy, and I think that last was a particularly good idea and inspired me with the thought that if they really want to sell what they have to sell, what they should do is redo some of the liturgical music in real popular song forms. So I tried one with the ragtime form and it is called "The Vatican Rag")

(さて、もう少し時間があるようなので、私の大好きな話題を取り上げましょう。最近、ローマ・カトリック教会の周辺が騒がしいようです。多くのリベラルな改革がなされ、ラテン語の代わりに現地語の使用を認めたり、ミサの一部が変更されたり、金曜日の肉食を各人の任意としたりしました。大いに結構なことで、とても嬉しく思います。なぜなら、私は教会の教義に矛盾があると常々思っていたからです。兵士が金曜日に人を殺すのは構わないのに、その死体を食べることは罪だと教えてきたのですから。
 また、教会は祈祷の音楽をより大衆的な形式で演奏することも許可しました。この決定は特に良いものに思えますし、もし教会が世間に売るべき音楽を本当に売り込みたいと考えるなら、彼らのすべきことは祈祷の音楽をポピュラー音楽の形式に作り直すことだという考えに至りました。そこで私はラグタイムの形式を借ります。曲名は「バチカン・ラグ」です!)

歌詞と訳

First you get down on your knees,
まずはひざまずいて
Fiddle with your rosaries,
ロザリオを弄ぼう
Bow your head with great respect,
かしこまって頭を垂れ
And genuflect, genuflect, genuflect!
お辞儀 お辞儀 お辞儀!
Do whatever steps you want, if
どうぞ自由にやりたまえ
You have cleared them with the Pontiff.
教皇の祝福あらばこそ
Everybody say his own
みなが各々の言葉で
Kyrie eleison,
「主よ 哀れみたまえ」
Doin' the Vatican Rag.
バチカン・ラグで行こう

Get in line in that processional,
順番待ちの列に並んで
Step into that small confessional,
告解室に入ってみよう
There, the guy who's got religion'll
中には信仰に目覚めた男がいて
Tell you if your sin's original.
君の悩みが原罪なのかを教えてくれる
If it is, try playin' it safer,
もしそうだったら おとなしくしておこうか
Drink the wine and chew the wafer,
ワインを飲んで パンを齧ろう
Two, four, six, eight,
2 4 6 8
Time to transubstantiate!
さあ受肉の時だ!

So get down upon your knees,
そしてひざまずいて
Fiddle with your rosaries,
ロザリオを弄ぼう
Bow your head with great respect,
かしこまって頭を垂れ
And genuflect, genuflect, genuflect!
お辞儀 お辞儀 お辞儀!
Make a cross on your abdomen,
お腹に向けて十字を切ろう
When in Rome do like a Roman,
ローマではローマ人のように振る舞うんだ
Ave Maria,
聖母マリアよ
Gee it's good to see ya,
ヘイ この出会いに感謝
Gettin' ecstatic an'
最高にハイで
Sorta dramatic an'
ちょっぴり劇的な
Doin' the Vatican Rag!
バチカン・ラグで行こう!

訳した人間による追記

トム・レーラーは副業で音楽活動をしていた人物で、本業は数学教授だったそうです。数多くの風刺ソングを作り、現在も英語圏では一定の知名度があります。
彼の風刺はその毒の強さでも知られており、人を選ぶ作風といえますが、個人的には好きなので今後も訳していきたいです。曲自体についても、

Everybody say his own
みなが各々の言葉で
Kyrie eleison,
主ヨ 哀レミタマエ

この部分などはすごく良い韻だと思ったりもします。訳に反映できる気は全くしませんでしたが。

彼の曲を訳している人は他にもいるので、最後にいくつかリンクを貼っておきます。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?