先日、アフガニスタンの首都カーブルの空港そばで発生した自爆テロについて出した朝日新聞の記事で、アラビア語の犯行声明文の訳が間違っていると指摘したのですが、
朝起きて確認したら、なんと朝日が記事を修正していました。
次のように書かれています。
声明文の訳を修正しました。当初入手した声明文を読み誤りました。
なんじゃこりゃ?
いやー、何をどう「読み誤りました」なのか、気になりますよね。書いてないし。
それでは、間違いを指摘した本人である私が、みなさんに解説しましょう。
朝日が最初に出した記事がこちら。