見出し画像

なぜ顔が赤くなったのですか?Daisy was looking at him intently; she began to color. "

He stood looking off at the enchanting harmony of line and color that remotely encircles the city, inhaling the softly humid odors and feeling the freshness of the vear and the antiquity of the place reaffirm themselves in mysterious inter-fusion. It seemed to him also that Daisy had never looked so pretty; but this had been an observation of his whenever he met her. Giovanelli was at her side, and Giovanelli, too, wore an aspect of even unwonted brilliancy. "Well," said Daisy, "I should think you would be lonesome!" «Lonesome?" asked Winterbourne. "You are always going round by yourself. Can't you get any one to walk with you?" "I am not so fortunate," said Winterbourne, "as your companion." Giovanelli, from the first, had treated Winterbourne with distinguished politeness; he listened with a deferential air to his remarks; he laughed, punc tiliously, at his pleasantries; he seemed disposed to testify to his belief that Winterbourne was a superior young man. He carried himself in no degree like a jealous wooer; he had obviously a great deal of tact; he had no objection to your expecting a little humility of him. It even seemed to Winterbourne at times that Giovanelli would find a certain mental relief in being able to have a private understanding with him- to say to him, as an intelligent man, that, bless you, he knew how extraordinary was this young lady, and didn't flatter himself with delusive or at least too delusive hopes of matrimony and dol-lars. On this occasion he strolled away from his companion to pluck a sprig of almond blossom, which he carefully arranged in his button-hole. "I know why you say that," said Daisy, watching Giovanelli. "Because you think I go round too much with him!" And she nodded at her attendant. "Everyone thinks so--if you care to know," said Winterbourne. "Of course I care to know!" Daisy exclaimed seriously. "But I don't believe it. They are only pretending to be shocked. They don't really care a straw what I do. Besides, I don't go round so much." "I think you will find they do care. They will show it-disagreeably. Daisy looked at him a moment. "How-disagreeably?" "Haven't you noticed anything?" Winterbourne asked. "I have noticed you. But I noticed you were as stiff as an umbrella the first time I saw you. "You will find I am not so stiff as several others," said Winterbourne, smiling. "How shall I find it?" "By going to see the others." "What will they do to me?" "They will give you the cold shoulder. Do you know what that means?" Daisy was looking at him intently; she began to color. "Do you mean as Mrs. Walker did the other night?" "Exactly!" said Winterbourne. She looked away at Giovanelli, who was decorating himself with his almond-blossom. Then looking back at Winterbourne- "I shouldn't think you would let people be so unkind!" she said. "How can I help it?" he asked. "I should think vou would say something." "I do say something"; and he paused a moment. "I say that your mother tells me that she believes you are engaged." "Well, she does," said Daisy very simply. Winterbourne began to laugh. "And does Randolph believe it?" he asked.

ChatGPT

彼は、都市を遠く包む魅力的な線と色の調和を見つめて立っていました。柔らかな湿気の香りを吸い込み、年月の新鮮さと場所の古さが神秘的に交わり再確認されるのを感じていました。また、デイジーがこれほど美しく見えたことも、彼が彼女に会うたびに感じる観察でした。ジョバネッリは彼女のそばにいました。ジョバネッリもまた、いつもとは異なる輝きを身にまとっていました。

デイジーが言いました。「まあ、寂しいと思うわよね!」

ウィンターボーンは尋ねました。「寂しい?」

「いつも一人でふらふらしているじゃない。誰かと一緒に散歩できないの?」

ウィンターボーンは言いました。「私はあなたの仲間ほど幸運ではありません。」

ジョバネッリは最初からウィンターボーンを特別な礼儀正しさで扱っていました。彼はウィンターボーンの発言に敬意を払う態度を見せ、ウィンターボーンの冗談に細心の注意を払いました。彼は嫉妬深い求婚者のように振る舞わなかった。明らかに彼は高度な手腕を持っており、ある程度の謙虚さを期待されても構わないと思われました。時折、ウィンターボーンには、ジョバネッリが彼に対して秘密の理解を持ちたいと思っているようにさえ思えた。彼に対して、この若い女性がどれほど非凡であるかを知っているし、結婚とお金について過度な期待をかけていないことを、理解したいと思っているだろうと言うようなことを言って、もちろんあまり過度な期待を抱かないように自分に言い聞かせることになるだろうと。

この機会に、彼は仲間から離れてアーモンドの花の小枝を摘み、丁寧にボタンホールに飾りました。

デイジーはジョバネッリを見ながら言いました。「私がそんなことを言う理由を知っているのは、あなたは私が彼とあまりにも多くの時間を過ごすと思うからでしょう!」そして、彼女の付添人を指差しました。

ウィンターボーンは言いました。「誰もがそう考えていると思います―知りたければ。」

デイジーは彼をしばらく見つめました。「どうして―どのようにして不快に感じるの?」と彼女は尋ねました。

「どのようにして?」とウィンターボーンは尋ねました。

「何か気づいたことはないの?」ウィンターボーンは尋ねました。

「何か気づいたことはない?」とデイジーは尋ねました。

ウィンターボーンは笑い始めました。「それをどのように見つけると思いますか?」と彼は尋ねました。

「それをどのように見つけると思いますか?」とデイジーは言いました。

ウィンターボーンは言いました。「他の何人かよりは、私はそれほど硬直していないとわかるでしょう。」そして、笑顔で言いました。

「どのようにわかるの?」とデイジーは尋ねました。

「他の人たちを訪ねてみれば。」

「彼らは私にどうするつもりなの?」

「冷たい態度を示すでしょう。それが何を意味するかわかりますか?」デイジーは熱心に彼を見つめ、顔が赤くなり始めました。

「その通り!」とウィンターボーンは言いました。そして、彼女を見つめながら言いました。

「どうして人々がそんなに優しくしないと思わないの?」とデイジーは真剣な表情で言いました。

「どうして私がそれを防げるでしょうか?」と彼は尋ねました。

「私はあなたが何か言うと思うわ。」

「私は何か言っている。」そして、彼は一時停止しました。

「私の母は、あなたが婚約していると信じていると言っています。」

「まあ、彼女は信じているよ。」とデイジーは非常に単純に言いました。

ウィンターボーンは笑い始めました。「でも、ランドルフはそれを信じているの?」と彼は尋ねました。

なぜこんなことを言うのですか?"You are always going round by yourself. Can't you get any one to walk with you?"

ChatGPT

「You are always going round by yourself. Can't you get anyone to walk with you?」という文は、デイジーがウィンターボーンに対して、彼が一人で行動することが多いことを指摘し、彼が他の人と一緒に散歩することができないのか尋ねたものです。この文脈でデイジーは、ウィンターボーンが孤独であるように感じることや、他の人と交流を持てないことに驚いているようです。

デイジーがこう言う理由は、彼女がウィンターボーンに興味を持っており、彼が他の人々と交流しているかどうかを尋ねている可能性があります。デイジーが彼に関心を抱いていることを示唆する一方で、彼女はウィンターボーンが他の人々との社交を楽しむことも期待しているようです。

この頃のアメリカ人は、集団行動が多かったのですか?

ChatGPT

「この頃のアメリカ人」について具体的な時代や文脈が提供されていないため、特定の時代を指すことはできません。アメリカの歴史は時代によって異なる社会的、文化的な変化を経験しており、集団行動の頻度も時代によって異なります。

19世紀のアメリカでは、西部開拓時代やゴールドラッシュの際には集団での行動が多かったことが知られています。また、20世紀初頭には労働組合運動や社会改革運動においても集団行動が盛んでした。第一次世界大戦や第二次世界大戦の時代には国家規模での協力と集団行動が求められました。

ただし、アメリカの歴史は多様で変化に富んでおり、時代や地域によって異なる傾向があります。集団行動の頻度は社会的、政治的な要因に大きく影響されます。従って、特定の時代や文脈に関する詳細な情報が提供されると、より具体的な回答ができるでしょう。

なぜ顔が赤くなったのですか?Daisy was looking at him intently; she began to color. "

ChatGPT

文中で「Daisy was looking at him intently; she began to color.」という表現が使われています。ここでの「color」は、感情的な反応や恥ずかしさを示す表現です。具体的には、Daisyがウィンターボーンを注意深く見つめていたときに、彼女が感情的になり、顔が赤くなったことを意味しています。

この表現から、Daisyが何かに驚いたり、照れたり、恥ずかしく思ったりしていることが読み取れます。彼女の感情が表情に現れ、それが「color」(顔の赤み)として描写されています。このような文学的な表現は、キャラクターの感情や反応を読者に伝えるのによく使われます。

colorがタイトルにつくアメリカ文学作品を挙げて下さい
ChatGPT
「The Color Purple(紫のカーテン)」は、アリス・ウォーカーによる有名なアメリカ文学の小説です。この小説は1982年に発表され、アフリカ系アメリカ人女性の主人公セリーの人生と彼女の成長を描いています。物語は感情的な深さとアフリカ系アメリカ人の文化や社会的な問題に焦点を当てており、多くの賞を受賞し、映画化もされました。

スティーブン・スピルバーグ監督が、ピューリッツァー賞を受賞したアリス・ウォーカーの同名小説を実写映画化し、過酷な人生を歩む黒人姉妹の深い絆を壮大なスケールで描いたヒューマンドラマ。1909年、ジョージア州の小さな町で、まだ幼さの残る少女セリーが出産する。彼女にとって、美しく賢い妹ネッティだけが心の支えだった。その後、ミスターと呼ばれる横暴な男のもとへ嫁いだセリーは、奴隷のような扱いを受けるつらい日々を過ごす。ある日、ミスターが愛人の歌手シャグを家に連れ帰る。自立の精神を持つシャグとの出会いを通し、ようやく明るい未来を予感するセリーだったが……。ウーピー・ゴールドバーグの映画デビュー作。1986年・第58回アカデミー賞で10部門にノミネートされたが無冠に終わった。

1985年製作/154分/アメリカ
原題:The Color Purple
配給:ワーナー・ブラザース映画
劇場公開日:1986年9月13日


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?