見出し画像

2/22 ニュースなスペイン語 Chapuza(2):雑な仕事(2)

2月10日の続報。

カンタブリア州とアストゥリアス州の両州を走る近郊列車(tren de cercanías)と中距離列車(tren de media distancia)がトンネルの幅に合わず(no caben en los túneles)、トンネルを通過できないことが判明した――。

先の記事ではこんな珍事を紹介した。

ここ数日間に、本件について、大きく2つの動きがあった。

ひとつは、スペイン国営鉄道(Renfe)の社長(presidente)イサイアス・タボアス(Isaías Taboas)と運輸省(Miniterio de Transportes)の報道官(secretaria de Estado)イサベル・パルド・デ・ベラ(Isabel Pardo de Vera)が20日、辞表を提出し(han presentado la dimisión)、通産大臣のラケル・サンチェス(Raquel Sánchez)はこれを受理した(ha aceptado las dimisiones)。

まぁ、当然の結果。

ラケル・サンチェスは今月4日、責任者ら(responsables)の即刻辞任(cese inminente)を表明していた(けど、そう言えば、自らの進退には言及していなかったなぁ…)。

もうひとつ、ユニーク(というのは、語弊があるが…)なのが、問題が発生したカンタブリア州とアストゥリアス州の近郊列車が2026年まで無料になる(Los Cercanías serán gratuitos en Cantabria y Asturias hasta 2026) という措置。

もちろん、車両問題を巡る混乱の補償(en compensación por la confusión de los trenes)という位置づけ。

国にとっては代償となってしまった。

ちなみに、この珍事は、「Chapuza ferroviaria(雑な鉄道の仕事)」という名称で定着しているようだ。

写真はアストゥリアス州知事アドリアン・バルボン(Adrián Barbón(左))、通産大臣ラケル・サンチェス、カンタブリア州知事ミゲル・アンヘル・レビージャ(Miguel Ángel Revilla)。

三人は20日マドリードで会談し、本文で紹介した措置などに合意(acuerdo)した。

出典
・責任者辞任について
https://www.rtve.es/noticias/20230220/dimision-renfe-medidas-trenes-cantabria-asturias/2426406.shtml

・近郊列車の無料化について
https://www.rtve.es/noticias/20230220/cercanias-seran-gratuitos-cantabria-asturias-hasta-2026/2426383.shtml