見出し画像

アメリカで変なラーメン食べてみた

またお会いできて嬉しいです。

今日は自分が食べたものについて説明します。

スーパーにて日本語で書かれた変なパッケージを発見しました。

画像1

生ラーメン!!!!!


まず一点、讃岐って"うどん"と普段使われる傾向にあります。

二つ目に、"生"ってなんか変。だってインスタントラーメンだもんこれ。

これらの変な違和感を感じた後、好奇心の赴くままにこれを買うことをすぐに決断しました。

画像2

↑中身。本当に生麺だった!!(衝撃)


結論から言うとこのラーメン、自分の想像以上に美味かった!

辛ラーメンに近い味で、麺もすごい美味しい。

画像3

↑麺の弾力がしっかりしてて美味しい

またこのラーメン買います!


ちなみにアメリカではほとんどのインスタントラーメンが電子レンジで調理できます。

おそらく楽に調理したい人が多いからそういう仕様になっているのだと思います。確かに電気ケトルを使うよりも電子レンジのほうが効率的です。

効率を追い求めるこの傾向。ここら辺がアメリカの経済が繁栄している理由の一つなのかもしれません。

今日はここまで!

今日も見に来てくださった皆さん、本当にありがとうございます!



Hi, I am glad to see you again!

Today, I am wanna tell you what I ate today.

At a supermarket, I found something strange which has Japanese words.

This is what I ate today. 

First of all, Sanuki is a word which is often used with Udon.

Second, Nama is a little bit strange because this is an instant ramen.

After I realize these strange things, I decided to buy this one because I like trying something new.

Cutting to the chase, this ramen was more delicious than I expected.

It tasted like Shin-Ramen and the noodles was so good.

I think I am gonna buy this Ramen again.

By the way, almost all instant noodles can be cooked using microwaves in US.

I think that is because many people wanna cut corners in US. Surely, using microwaves is more time-efficient compared to using electric kettles so this tendency might be an answer to why American economy has been growing so fast.

That is all for today!

Thank you for coming here!!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?