日本で暮らす方々、特に女性に言いたいこと

時事問題、クイズ、インタビューやニュースが多いBBC Radio4 が続いていたので、気晴らしにBBC Radio1をかけていて、久しぶりに聴いた曲

私の第二の祖国、イギリスのガールズバンド(ガールとも呼べないはずの年齢だが)のWings=羽根

です

私は日ごろ、クラシックの生徒さんを教えたり、ミュージカルコースのある学部で教えていたり、ダンスでワールドミュージックに触れたりしている時間が長いので

ポップスを新鮮に感じました

と同時に

邦楽をほとんど聴かないのに、日本語で歌われる女性歌手の作品でこういう歌詞が少ない印象を持ちました

なぜでしょうか?

詳しい方、ご指摘くださると嬉しいです

上のビデオの歌詞を日本語訳してみます

文法に厳密というより

意味がイギリスのガールズ・パワー運動(この名前も今思うと変だったが)

に呼応しているといいなと思います

[Chorus: All]
Mama told me not to waste my life
She said spread your wings my little butterfly
Don't let what they say keep you up at night
And if they give you shh, then they can walk on by

人生を無駄にするな、ってママは言ってた
翼を広げて飛び立て、って
他人の言うことなんか気にしてないで
何か言われたって、流せばいい

[Verse 1: Jesy & Jade]
My feet, feet can't touch the ground
And I can't hear a sound
But you just keep on running up your mouth, yeah
Walk, walk on over there
'Cause I'm too fly to care, oh yeah

地に足がついてないからって
なんだっていうの
ベラベラ言ってるけど
関係ない、だって飛んでいけるから

[Pre-Chorus: All]
Your words don't mean a thing, I'm not listening
Keep talking, all I know is

なんだかんだ言われたって、私には届かない
あーだこうだ言ってたらいい

こんな感じで続きます

「失敗したらどうしよう?!」

「間違えたら、怖い、危ない」

「嫌われたら、どうしよう、困る」

「慣れないから怖い、心配」

そんなことばかりが渦巻いていませんか?

男女問わず、実は大切な応援

していきましょ♪

画像1


サポーターのみなさま、ありがとうございます。一層、切磋琢磨していきます!お会いできるのを楽しみにしております