訳者の気持ち

画像1 「数学の限界」という本の中に[笑い]と訳されているところが多々あるのだけれど、原著はどのような表現だったのか気になる。古ければ「lol]、新しければ[haha]なのだろうか。まさかの[w]

悉く書を信ずれば則ち書無きに如かず