見出し画像

【ポートフォリオ】英日翻訳、Webライター実績

「丁寧な翻訳・ライティングを心がけています」

野本一貴(のもとかずき)と申します。

ご覧いただきありがとうございます。
フリーランスの英日翻訳者、Webライターとして活動中です。

英日翻訳では、海外FX会社のWebサイトやニュース記事を翻訳した実績あり。
さらにWebライターとしても活動しているため、翻訳した際の文章表現・日本語力においても問題なく、メディアに応じたテイストに仕上げられます。

また、翻訳後の記事を日本のSEOにあわせて検索上位を目指す記事に編集することも可能です。既存記事のSEO改善も実績がございます。

翻訳は英語を日本語にただ置き換えるのではなく、原文の意味を丁寧に読み解き、英語で伝えたいことを日本語に変換させる仕事であると考えています。

この記事では、これまでの実績を紹介しています。

随時更新していますので、お声がけいただく際の参考にしてください。


■お問い合わせはこちらから

aushopriverwalk@gmail.com

Twitter(@bolg_kazunomo)


■翻訳実績

投資、経済に関するニュース記事の翻訳が得意です。
原文の意味を丁寧に汲み取り、わかりやすい日本語で表現いたします。
英語の記事を要約するライティングも可能です。
もちろん、その他のジャンルでもお気軽にお声がけください。

得意ジャンル:企業レポート、投資、経済ニュース、経済アナリストのレポートなど
ポイント:記事の背景(時事問題、制度など)をリサーチしながら翻訳が可能です。
参考価格:原文1ワードあたり10円〜

【2019年:翻訳実績】

  • マネキンの取扱説明書

  • ワシントン・ポスト紙:女性受刑者へ優しい刑務所とは

  • ニュヨーク・タイムズ紙:ヨガ教祖のセクハラについて

  • 投資、経済ニュースの英日翻訳

【2020年:翻訳実績】

  • 動画マーケティングに関する記事(英日)

  • 「Cat Herder's Day」:世界のイベント関する記事(英日)

  • 英アーティストに関する記事(英日)

  • Webサイトの紹介文(英日)

  • 観光メディアの翻訳業務(英日)
    ・大阪のおみやげに関する記事
    ・ヴィーガンスイーツに関する記事
    ・星野リゾートに関する記事
    ・みなかみ町に関する記事
    ・納豆に関する記事
    ・六本木、麻布十番に関する記事
    ・日本の離島に関する記事
    ・大阪グルメの記事
    ・自宅で作れる日本のスイーツに関する記事

  • ニューヨーク・タイムズの英日翻訳
    ・カリフォルニア州のロックダウンについて
    ・ニューヨーク州における新型コロナウイルスの影響
    ・ホンジュラス共和国における新型コロナウイルスへの対策
    ・香港に対する中国の圧力について
    ・アメリカ疫病予防センターの新型コロナウイルスへの対応
    ・オフィスの新型コロナウイルスへの対策状況
    ・新型コロナウイルスの旅行業界への影響

  • 海外ビジネス書籍の紹介記事
    ・AI時代におけるリーダーシップ論
    ・正しい交渉術
    ・イノベーションの歴史について
    ・上下関係を必要としないリーダーシップ論
    ・社員の個性を受け入れる組織作り
    ・日常の行動を特別なものに
    ・ジェフ・ベソズについて
    ・アメリカの政治、経済
    ・AIより人間の判断に従うべきこと

  • 広告分析ツール(英日)

  • 自動返信メールの文面(英日)

  • 子供向け教材のマニュアル(英日)

  • モバイルゲームの分析ツール、ブログ記事(英日)

  • モバイルアプリ市場のレポート(英日)

【2021年:翻訳実績】

  • モバイルアプリ市場の統括レポート(英日)

  • 企業レポート(英日)

  • モバイルアプリの分析ツールに関する記事(英日)

  • 飲食店の紹介記事(日英)

  • モバイルアプリのローンチに関するレポート(英日)

  • モバイルアプリのゲーム市場に関するレポート(英日)

  • モバイルアプリに関するブログ記事(英日)

  • モバイルアプリのアプリストア最適化に関するレポート(英日)

  • モバイルゲーム市場に関するレポート(英日)

  • ライブストリーミングアプリに関するレポート(英日)

  • ラテンアメリカ地域のアプリ事情(英日)

  • アプリの動向資料(英日)

【2022年:翻訳実績】

  • 店舗紹介(日英)

  • スマホアプリの動向資料(英日)

  • スマホアプリゲームのまとめ(英日)

  • マーケットコメンタリー(英日)

  • FXトレードの手法(英日)

  • 米ドル、ユーロ、日本円などの2022年第4四半期予測(英日)

【2023年:翻訳実績】

  • 海外FX会社のニュース記事(英日)

  • 海外FX会社のアナリストによるレポート(英日)

  • 金融商品の四半期見通し(英日)

【2024年:翻訳実績】

  • 金融市場の2024年第1四半期見通し(英日)

■ライティング実績

NewsPicksの告知記事

■『おぼっちゃまの業界研究』

■ラクスル

■ビザスク

■キャディ

■ビジョナル

■りそな銀行

■インタビュー記事の執筆

ライターとして活動する前からキャッシュレスや資産運用に興味があり
・金融
・キャッシュレス
・資産運用
に関する記事を多数執筆しています。

製作期間:1日
文字数:1,500文字
実施内容:記事構成作成、リサーチ、ライティング
ポイント:キャッシュレスを支払い方式に分けて説明しています。
成果:「キャッシュレス」という単体ワードで過去にGoogle検索1位を獲得していました。記事単体のPV数も16万PVを超えています。
参考価格:1文字3円〜

■インシュアテックに関する記事
文字数:3,000文字
製作期間:1〜2日間
実施内容:記事構成作成、リサーチ、ライティング
ポイント:あまり馴染みのない「インシュアテック」ですが、リサーチによって具体例を交えながら詳しく説明しました。自身の考察も追記し、オリジナルの記事を執筆できます。
参考価格:1文字3円〜

■フィンテックに関する記事
文字数:3,000文字
製作期間:1〜2日間
実施内容:記事構成作成、リサーチ、ライティング
ポイント:フィンテックについて銀行の問題点を挙げて、解決策まで考察しました。
参考価格:1文字3円〜

【これまで執筆したライティング実績】
・キャッシュレス、スマホ決済
・FX会社、証券会社の紹介記事
・フィンテック
・MaaS
・海外スタートアップ企業
・iOS
・格安SIM
・インバウンド
・NISA、つみたてNISA
・ソーシャルレンディング
・SNSアプリ
・新型コロナウイルスで変化する消費者行動
・事業再構築補助金
・ガントチャート
・マッチングアプリ

など、普段から分野をまたいでライティングをお任せいただいてます。特定のキーワードを頂けますと、上位記事をリサーチしてSEOを意識した構成・ライティングが可能です。

また、投資信託やつみたてNISA・株式に投資した経験があるため、これから投資を始めたい方に向けて、用語や証券会社の口座開設などの知識をわかりやすく解説することが得意です。

まずは、お気軽にお声がけいただけますと幸いです。

■ディレクション業務・SEO改善

大手新聞会社のメディアにて、キーワードから記事構成を制作し、ライターを探して依頼・チェック・納品まで一連の業務を担当した経験があります。

既存記事を見直し、SEO改善によって上位表示させた実績もございます。

■英文記事を要約したライティング

英日翻訳だけでなく、英文記事や資料を要約したライティングも可能です。

製作期間:2〜3日間
実施内容:英文記事のリサーチ、記事構成作成、翻訳・ライティング
ポイント:ビル・ゲイツが紹介している本についての英文記事をリサーチし、翻訳した後に要約しています。

■インタビュー記事要約

インタビューの文字起こしを記事として要約しました。

(すみません、有料会員でないと見れません↑)
製作期間:2〜3日
実施内容:記事構成作成、ライティング
ポイント:文字起こし3万文字を6,500字にまとめています。
参考価格:1記事1万円〜

■記事の校正業務

・人事
・不動産
・電化製品
・会社紹介
・業務改善ツール
など、ジャンルを問わず100記事以上の実績があります。幼少期から読書を習慣化しているため、誤字脱字を修正しながら、「読みやすい・わかりやすい」文章に書き換えられます。また、記事内の条例・法改正などをリサーチして更新することも可能です。

記事同士の表記ゆれを修正したい、細かいレギュレーションに従っているかをチェックしたいなどのご希望に対応できます。

製作期間:1日〜2日
参考価格:1記事3,000字:5,000円〜

■料金について

英日翻訳:1ワード10円〜
日英翻訳:1文字8円〜
ライティング:1文字3円〜
1日で執筆できる文字数:8,000文字〜1万文字

まずはご依頼内容を無料でヒアリングいたいます。

■受講した講座など

・ランサーズ翻訳ブートキャンプ1期生

■こんな企業・人におすすめ

・英文記事の翻訳を外注化したい
・金融や投資に関することを噛み砕いてわかりやすく書いてほしい
・インタビューの文字起こしを記事にしてほしい
・古くなった記事を最新の情報にリライトしてほしい
・ライターさんから送られてきた記事の誤字、脱字チェックや、より読みやすく書き換えてほしい

■経歴

・2011年 寿司屋に就職
・2015年 営業職に転職
・2018年 田舎フリーランス養成講座(現ワークキャリア)を受講後、フリーランスとして独立
・2019年7月 クラウドワークスにてプロクラウドワーカー認定(ライター部門)
・2020年3月 ランサーズにて認定ランサー獲得(英文翻訳、リライト・校正、記事作成カテゴリー)

お問い合わせはこちら

aushopriverwalk@gmail.com

Twitter(@bolg_kazunomo)

「スキ」をいただけたら更新するエネルギーになります。