You can say that again、
英語は俺わからなくて、こわくてやっぱり誤解されたら、誤解っていうか、実際そうだったかもとしても隠さなきゃかもだし、なにかしら僕が僕の期待してる僕でなきゃって思うし、とにかく、
you can say that again
って表現はマジでそう思う、それな(完全に同意)って意味らしくて、なんか普通に訳すと
てめえもういっぺん言ってみろよ
みたくなってしまって、全然そんな風にならんけど、英語だとno wayと同じで、ありえない。なわけないだろって意味だけど、そのままだと袋