見出し画像

名前の話

こんにちは、Mikiです。自己紹介はこちらから!
突然ですが、皆さんは自分の名前、好きですか?

私は結構好きです(*´꒳`*)

日本人の名前とはいえ、海外の人にも呼びやすく(多分ミッ◯ーマウスさんのおかげ)、(※今のところ)唯一無二の漢字で、数年前には台湾人要素も発見した、
大好きな名前です。
  今回は、Mikiという名前のどんなところが気に入っているかをひたすら綴っていく記事になります笑


お気に入りポイント(1)日本人っぽい

  Mikiの発音は日本では特に珍しくありません。漢字は違えど「みき」という名前のタレントさんもいますし、知り合いにいる!自分も同じ!という方がいても驚きません。「ミキティ」というキャッチーなあだ名も有名でしょう。そのくらい日本人っぽい名前なんだと思います。名前でハーフだと思われたことは一度もありません。むしろ本当にハーフ?と疑われたことさえあります笑

お気に入りポイント(2)海外の人も呼びやすい

  この「Miki」という名前、外国語圏の人にも発音しやすいようで、学生時代に留学生と関わる時なんかは結構すぐに覚えてもらえました。これはもう世界的に有名なミ○キーマウスさんのおかげだと思います。ありがとう🐭。台湾の親戚でさえ私のことは「Miki」と呼びます。中文読みで呼ばれることは無いです笑。
※ちなみに「みき」よりは「ミッキ」「ミッキー」「ミキィ(「キティ」のイントネーション)」と呼ばれることが多いです。

お気に入りポイント(3)唯一無二の漢字

  (1),(2)で見てきたように、日本でも海外でも通用する(?)Mikiという名前。
良く言えば汎用性が高いですが、
悪く言えばどこにでもいそうな名前です(全国のみきさんごめんなさい、他意はありません)。
  私の「み」も「き」も難しい漢字ではないですし、どっちかは同じという人もいます。
  けれど、この「み」と「き」の組み合わせはかなり珍しくて同じ組み合わせの「みき」さんには出会ったことがありません。漢字は唯一無二なんです!漢字に込められた意味もすごく素敵で好きです。
  そんな特別感もお気に入りポイントの一つです。
(私とお知り合いの方、どの漢字なのかぜひ直接聞いてください(笑)。喜んで答えます)。

お気に入りポイント(4)実は台湾人っぽさもあった

  実は台湾っぽさもあったと知った時、それはそれは嬉しくて両親への感謝があふれました。というのも、それまでは自分の名前が好きとはいえ、

どう見ても日本人だし台湾要素ないんだよなあ、
まあ日本で生活してるし別にいいんだけど
…なんだかなあ

と思っていたからです(台湾要素にこだわる理由はこちらから)。
しかしある時、台湾の知り合いSさんに言われました。

この漢字、台湾の人によく使われる漢字だよね。

  正直「ほんまか?」と思いました。だってそんなこと、誰からも一度も言われたことなかったんですもん。
ところがどっこい、台湾の友人Bちゃんのお母さんの名前に使われていたのです!
そしてもう一文字の発音も声調が違うだけ!
なんということでしょう、自分の名前が台湾でも珍しくないものだと分かったのです。

まだあった!自分の台湾要素!

  親以外の人に言われたというのも説得力がありました。

素敵な名前をありがとう

  Mikiという名前にはこんなにもたくさんの意味が込められていて、両親が本当に色々なことを考えてつけてくれたのかと思うと、すごくすごくありがたいし、ああ愛されてるなあと感じることができるのです。

素敵な名前をつけてくれて、ありがとう。


色々と呼び名はあるけれど

さんざん自分の名前に対する愛を語ってきましたが、実は最近は、

  1. 大学のサークルでのあだ名

  2. 地球一周の船旅でのあだ名

  3. 高校の部活でのあだ名

を使って人と関わることが多いので、Mikiと呼ぶ人はあまりいません…(ちょっと寂しい😔)仕事では基本的に「名字+さん」ですし…
もちろん1も2も3も、どれも好きな名前です。

  1. は、姓も名も発音から漢字まで全部自分で決めた大切な名前。

  2. は、由来は単純だけど、老若男女みんなが呼んでくれた素敵な名前。

  3. は、変な由来だけど、おかげでいつでも高校時代の気持ちに戻れる懐かしい名前。

  これらの呼び名だからこそ仲良くなれた人もたくさんいます。1,2,3のどれかで呼んでいる友人から急にMikiと呼ばれるのは違和感がありますし、変えてほしいとかそういうことはありません。これからもぜひ、1,2,3そのまま呼んでいただけると嬉しいです


以下、蛇足(お時間のある時にでも…)

日本語の二人称が不便すぎる件

日本語の二人称って不便すぎませんか…?
あなた、君、お前、貴様etc…どれもしっくりきません。中文、英語、韓国語を学ぶ身としては、

中文:你 / 您
英語:you
韓国語:너 / 당신

を使いたい時に当てはまる日本語が浮かびません…そっちはどう?とか、〜なんだけどどう思う?とか、そもそも二人称が省略されがちです。だから名前を使うのかもしれないですね。
  個人的には自分の名前を呼ばれるの好きなのでぜひ、Mikiでも1,2,3のどれかでも!呼んでいただければ嬉しいです!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?