見出し画像

今日覚えたい文法

名詞の手前に置かれる dernier(dernière)

J'ai trop bu et j'ai raté le dernier train.(嘘ですよ)
飲みすぎて、最終電車に乗れなかった。

定冠詞と dernier を一緒につかうと、順序が決まっている流れがある中での「最後」なのです。
電車の場合は始発列車があり、最終電車がありますね。
時刻表を浮かべてください。多くの場合5時台に始発列車があり、23時や0時台に最終列車があるのです。オフィシャルな時刻表の「最終電車」が le dernier train と考えればいいのです。

J'ai trop bu et j'ai raté mon dernier train.
時刻表上ではまだ数本残っていますが、ご自身は駅前からバスに乗る必要があるので、le dernier train の2本前に乗らなければ自宅は帰れないのです。
わたしはね。
という意味での mon dernier train という使い方です。

ところで、辞書にこんな例文があります。

faire un dernier effort
最後の努力をする

努力というのは順序があるわけでなく、ご自分がやりたければやりたいだけできるものですよね。そんな中での「最後にもう1回」努力をしようと思う場合は un dernier effort という訳です。

最後にいっぱい飲もうか!
On va prendre un dernier verre !

まず絶対に le dernier verre とはならないですよね。un dernier verre x3 の可能性が考えられます。
それでいいのです、だって un dernier verre なので決まっているわけではないのです。

ちなみに、dernierr [r] は リエゾンをしますよ。
(このリエゾンは知名度が低いのですよね)

le dernier͜ [r]avion
le denier͜ [r]appartement
le denier͜ [r]immeuble
le dernier͜ [r]homme

Tu habites à quel étage ?
Au dernier͜ [r]étage de l'immeuble.

ネイティブは自分がリエゾンをしていることにさえ気づいていないでしょう。だって母語ですからね。
それは(以前書いたように)「難波(なんば)」と「南海(なんかい)」の「ん」の発音が違うことに、わたしたち日本語ネイティブが気づいていないのと同じです。

非ネイティブフランス語講師も悪いものではないですよ。
実は、特に「音」に関しては、わたしたちに分がある気がします。

ご参考まで


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?