見出し画像

当て字で夜露死苦!

日本だとカタカナで表記されてしまう外来語。
カタカナのない中国では、外来語は漢字。
総ヤンキーな当て字で溢れている。

カタカナと違って漢字は文字で意味を持つから面白い。
言わずもがな、当て字の王者。
口当たりがよく美味しい。
〝可口可乐(コカ・コーラ)〟
音も漢字も抜群。

日本よりも発音いいよね。
〝麦当劳(マクドナルド)〟

意味と音のハイブリットパターン。
〝星巴克(スターバックス)〟

文字の意味を深掘りしたら、なんかじわっと来る。
紳士と尼を教え導く。
〝迪士尼(ディズニー)〟

続編を切望している「庆余年」で逆輸入、日本アニメから。
〝高达(ガンダム)〟

いつもお世話になっているGoogleもまた秀逸。
種まきと収穫を意味する。
〝谷歌(グーグル)〟

山ほどあって面白い。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?