見出し画像

When I was your man / Bruno Mars 和訳

こんばんは、maiです。🐌

今回はブルーノ・マーズの懐かしめの曲に挑戦です。和訳している方結構いると思うのですが、好きな歌なので、、!

今回構成変えてみたんですけど、前回とどちらがいいですかね、、?


When I was your man / Bruno Mars

🐌今は去ってしまった彼女への未練がありつつも、彼女の次の幸せを願う曲です。これが出た当時は、ラジオで毎日のように流れていたのを覚えています。
具体的な歌詞のようで、多くの人が共感できるシンプルな内容であるところが人気の理由でしょうか。最後のサビだけ主語がすべて”he” に言い換えられているところ、何度聞いてもグッときます。涙


[verse1]
Same bed but it feels just a little bit bigger now
Our song on the radio but it don't sound the same
when our friends talk about you, all it does is just tear me down
'cause my heart breaks a little when I hear your name

同じベッドも今じゃ少し大きく思える
私たちの曲がラジオで流れているけれど、同じようには聞こえない
友達が君のことを話す時、ただただ胸が張り裂けるような気分になる
だって君の名前を聞くと少し心が痛むから

[pre-chorus]
It all just sounds like oooooh…
Mmm, too young, too dumb to realize


なんでもない歌が頭を流れていく
気づくには若すぎたし、馬鹿すぎたんだ

[chorus]
That I should've bought you flowers
and held your hand
Should've gave you all my hours
when I had the chance
Take you to every party
'cause all you wanted to do was dance
Now my baby's dancing
but she's dancing with another man


君に花束を買ってあげればよかった
君の手を繋いであげればよかった
僕の時間を君に全部あげればよかったんだ
色んなパーティーに連れて行ってあげればよかった
だって君は本当にダンスをするのが好きだったから
今僕のベイビーは踊っているよ
僕じゃない違う男の人とだけど

[verse2]
My pride, my ego, my needs, and my selfish ways
caused a good strong woman like you to walk out my life
Now I'll never, never get to clean up the mess I made, ohh…
and it haunts me every time I close my eyes


僕のプライド、エゴ、要求、そして自分勝手なやり方じゃ
君のような強くて素敵な女性は離れていくよね
もう今じゃ、自分の過ちを消し去ることなんてできないけれど
目を閉じるとそんな後悔が頭から離れない

[pre-chorus]
It all just sounds like oooooh…
Mmm, too young, too dumb to realize

なんでもない歌が頭を流れていく
気づくには若すぎたし、馬鹿すぎたんだ

[chorus]
That I should've bought you flowersand held your hand
Should've gave you all my hours
when I had the chance
Take you to every party'cause all you wanted to do was dance
Now my baby's dancing
but she's dancing with another man

君に花束を買ってあげればよかった君の手を繋いであげればよかった
僕の時間を君に全部あげればよかったんだ
色んなパーティーに連れて行ってあげればよかった
だって君は本当にダンスをするのが好きだったから
今僕のベイビーは踊っているよ
僕じゃない違う男の人とだけど

[bridge]
Although it hurts
I'll be the first to say that I was wrong
Oh, I know I'm probably much too late
to try and apologize for my mistakes
but I just want you to know

胸が痛むとしても
誰よりも先に言うよ、僕が悪かったって
もう遅すぎるだろうってことはわかってる
君にあの頃はごめんって言うなんて
でもただ知ってほしいだけなんだ

[chorus]
I hope he buys you flowers
I hope he holds your hand
Give you all his hours
When he has the chance
Take you to every party
'Cause I remember how much you loved to dance
Do all the things I should have doneWhen I was your man
Do all the things I should have doneWhen I was your man

彼が君に花束を買ってくれますように
君の手をちゃんと握ってくれますように
持っている時間全て、君に費やしてくれますように
彼は君を色んなパーティーに連れて行ってくよ
だって君がどれだけダンスが好きだったかを、僕は覚えているから
僕が君にしてあげられたことを
彼が全てしてくれますように
僕が君の男だった時にしてあげたかったことを
彼が全てしてあげられますように



👇verseごと補足解説

[verse1]
※1行目:君のいないベッドが少し広く思えると言うこと
※ 私たちの曲 "our song" = 2人が好きだった曲のことです。
共通の人が好きなものをourとつけて表現することがあります。
例)仲良しグループでよく行くカフェ"our cafe"
※ sound=音、そう言うように聞こえる
※ all it does is 〜 = それは〜をすることしかしない/ ただただ〜する
all が全てという意味なので、itがすることは〜することが全てだ、が直訳になり、
意訳すると、ただただ〜するになります。
※ tear 〇〇 down = 〇〇を引き裂く
胸が痛む時の表現でよく使われる比喩です。
※ one's heart break = 胸が痛む(心が壊れる)

[pre-chorus]
※ too young to realize = 気づくには若すぎた
to のあとが動詞であれば、〜するには〜しすぎたになります。

[ chorus]
※ hold hand = 手を握る (holdの過去形はheld)
※ give all one's hours = 時間を費やす
hours= 時間
※ when I had the chance = 機会があるときはいつでも
chanceは日本語的な意味のチャンスもありますが、機会や合間という意味合いで使われることも多いです
※ all you wanted to do was (to) dance = 君がしたかったことはただダンスをすることだけだったんだ
verse1のallの使い方と一緒です
※ another manがなぜother manではないのか(自己解釈)
another は自分ではない他のもう1人という感覚
otherは不特定多数のなかの誰かという感覚

[verse2]
※ cause〇〇to〜  = 〇〇さんを〜させる/ させるきっかけになる
直訳すると、自分の行動が女性を離れさせてしまったという文になっています。
※walk out my life = 自分の人生から立ち去る/離れていく
※ get to〜 = 〜に着手する
※ clean up = きれいにする
※ mess = 汚れ、物が散乱している様子、失敗
※ haunt = 呪う、取りつく
自分の過去やトラウマなどが頭から離れない状態の時にもよく使います。

[bridge]
※ be the first = 1番になること
the を入れることで多くの中の一番と言う意味合いが出ます。
※ probably = おそらく
※ apologize = 謝る

[chorus]
※ここでのheは君の新しい彼のことですね
※ I hope 〜= 〜を願う

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?