見出し画像

ヒョンジン自作曲 “Contradicting” 歌詞 日本語訳 - 訳者の独り言を添えて.. / 현진 자작곡 “Contradicting” 가사 일본어 번역 - 번역자의 혼잣말을 곁을여..

※ 私の訳は完全直訳ではありません。表現力をつけたいので、読み解いた上で意訳となっている部分があります。


Contradicting  /  作詞: HYUNJIN

Why is love so contradicting
I can’t stop it so addicting

Why is love so
Why is love so

僕らの温かかった時間たちは いつのまにか光を失い
漂う最中にも頭の中に侵食して もう
お互いの考えを論ずる
僕は愛というのは
一瞬で消えてしまうとは思わないから

どれだけ水を飲んでも乾いた気分だ
やるせなく夜を飲み込んだ
ひょっとしてばれてしまうんじゃないかと布団に包まり
なんとか押さえつけて耐えるんだ
僕は愛という感情に期限なんてない
戻ったとしても同じ過ちを繰り返す
目に見えてしまうみたいだ 素直さと偽りの混沌
I loved you but 結末は他人と同じだ

Why is love so contradicting
I can’t stop it so addicting

Why is love so
Why is love so

Why is love so contradicting
I can’t stop it so addicting

Just fade away
Just get away

まるで終点もなく走る汽車に乗った気分
君と僕が感じた風は眠りにつき
祝福される気分の陽射しも束の間
君の瞳はいつのまにか波に飲まれ
冷たくなった心の中には霜がつく
目に見えてしまうみたいだ 吹いてもまたすぐにできる
約束していたことたちの行方はもう
水の泡になり消える、目の前から遠く

So I just wanna go back
僕たちの時間たちはいつの間にかまた空白
小説として始めて 書き進める最後の章は詩となった
思い出たちの内容はひとまず後にして
別れの短い段落の深みに
悲しみと新しさがこれをさらに彩る
手先で紡いでゆく音律に crying all day

Why is love so contradicting
I can’t stop it so addicting

Just fade away
Just get away

Why is love so contradicting
I can’t stop it so addicting

Just fade away
Just get away



訳者の独り言
번역자 혼잣말

2023年8月19日 (日本語)
私がヒョンジンという素敵な底なし沼に嵌って999日
ああ、私が墓場まで抱き締め
大切に聴き続ける曲がひとつ増えた
ありがとう、ありがとう

2023년 8웡 19일 (한국어)
내가 황현진이라는 비닥이 없는 늪에 빠지고 딱 999일
아아, 또 내가 무덤까지 안고 소중히 들을 노래가 하나 늘었네
고맙고, 고맙다

사유(思惟)という言葉 (日本語)
なかなか日常では使わないと思うんだけど
今私が韓国で通ってる大学での美学の授業とかでは
しょっちゅう耳にする単語ではある
Contradictingの歌詞にもあるけど
これはやはり前々から美学とかに興味を抱いていた
ヒョンジンだからこその表現なのかな
なんて、そんなことにも思い巡らせる

“사유 (思惟)” 라는 표현 (한국어)
일상 생활 속에서는 별로 쓰지 않는 단어라고 생각하는데
내가 한국에서 다니고 있는 대학교에서 들은
미학 수업 같은 것에서는 아주 자주 듣는 단어이긴 한다
Contradicting 가사 중에도 “사유”라는 표현이 등장하는데이것 또 역시 예전부터 미학 같은 것을 배워보고 싶다고
관심을 보였었던 현진이기 때문에 할 수 있는 표현인걸까..
그런 생각도 이것저것 나면서

2023. 08. 19  AM 3 : 55 (東京で) (日本語)
Contradictingの歌詞、一次的な日本語訳を終わらせた
これはもう、ある種の文学短編作のようだった
ヒョンジンが深みのある文章が書けることは分かっていたけれど、改めて彼という人間に惹かれてしまう
ヒョンジンの文章が纏う、
正直で淡白だけど切なくて、どことなく重い、
そんな、この独特の空気感は唯一無二のものだと

2023. 08. 19  AM 3 : 55 (도쿄에서) (한국어)
Contradicting 가사 일차 일본어 번역을 끝냈다
이건 무슨… 어떤 문학 단편 작품같다
현진이가 이렇게 깊이 있는 글을 쓸 수 있는걸 알곤있었지만 다시 한번 황현진이리는 사람에게 끌려버린다
그의 글이 품기는
그 솔직하면서 담백하고 아련하고, 근데 또 어딘가 무거운
그런 독특한 공기감은 그만이 자아낼 수 있는 것이라고

 

ソウルから一時帰国中
故郷に帰る日本列島を北上する新幹線の中で
この記事を編集してる
いつも夏の記憶に輝きを与えてくれる
素敵な歌の贈り物をくれるヒョンジンに
愛と感謝を込めて

서울에서 잠시 귀국중
고향으로 가는 일본열도를 북상하는 기차 안에서
이 기사를 편집하고 있다
매번 나의 여름 기억에 빛을 주는
아름다운 노래를 선물해주는 현진이에게
사랑과 감사의 마음을 담아봐요

 |
manna

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?