16. 「ユダヤ人問題」がどのように農場に触れているか(How the "Jewish Question" Touches the Farm)

by Henry Ford
1920年9月4日
出典:https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf

この記事を読んだのであれば、ユダヤ国家であるソビエト連邦で、クラーク(自営農家)を目の敵として弾圧した理由がよく解ると思います。


The real estate speculations of the Jews are familiar to all, but unfortunately do not constitute their entire land program. Many American cities have changed their characters entirely during the past 15 years by reason of Jewish speculation in residence property, and it is a fact established in the larger eastern cities that the recent exorbitant and extortionate rise in rents was largely a matter of the Jewish landlord. The governor of one of the most important of our commonwealths was loath to sign a bill regulating rents. His hesitancy was encouraged by very heavy pressure brought to bear upon him by the weightiest Jewish financial interests in his own and neighboring states. He finally decided that he would sign the bill and give the law effect, and the fact that decided him was his personal investigation and the investigation of his personal agents into hundreds of cases of abuse where he discovered that it was a common practice among Jewish landlords to transfer the same piece of property round and round to every member of the family in turn, each "transfer" being the excuse for a new increase in the rent. Men have their eyes opened to the Jewish Question in various ways: this was the way a governor had his eyes opened.

p 88

ユダヤ人の不動産投機は誰もが知っているが、残念ながら彼らの土地計画全体を構成するものではない。アメリカの多くの都市は、ユダヤ人の住宅投機のために、過去15年の間にその性格を完全に変えてしまった、そして最近の適正な範囲を超えて法外な家賃の上昇は、主にユダヤ人の大家の問題であったことは、東部の大都市で確立された事実である。私たちの最も重要な連邦の1州の知事は、家賃を規制する法案に署名することを嫌がった。彼の躊躇は、彼自身と近隣諸国の最も重いユダヤ人の財政的利益によって彼に課された非常に重い圧力によって助長された。彼は最終的に法案に署名して法律を有効にすることを決めました、そして彼を決めた事実は彼の個人的な調査と彼の個人的な代理人による数百件の虐待事件の調査で、ユダヤ人の家主の間では同じ財産を家族全員に順番に譲渡するのが一般的な習慣であることを発見しました、それぞれの「譲渡」は家賃の新たな値上げの口実になっていました。人々は様々な方法でユダヤ人問題に目を開いている。これは知事が目を開いた方法である。

That, however, is not the peculiarity of Jewish landlords alone; Gentile landlords have played the same trick. But landlordism is peculiarly a Jewish ambition and distinction; the Jew is the Landlord of America. Any group of tenants almost anywhere in America, except the West, could testify to this.

しかし、それはユダヤ人の地主だけの特殊性ではありません;異邦人の家主も同じ手口を使っている。しかし、地主主義はユダヤ人の野心と差異に特有の物である;ユダヤ人はアメリカの地主です。西部を除いて、アメリカのほとんどどこの賃借人グループでも、これを証言することができます。

Nor is landlordism itself reprehensible, things being what they are, unless it is anti-social and anti-American. And just here is where it gets point. Some of the oldest and most sacred shrines of Americanism in the East have entirely lost their character as such by the invasion -- not of "foreigners" -- but of Jews.

また、地主主義そのものが非難されることもありません、それらが反社会的で反米的でない限り、物事はあるがままです。そして、ここに重要な点があります。東部で最も古く、最も神聖なアメリカニズムの神殿のいくつかは、その侵略 -- 「外国人」の侵略ではない -- ユダヤ人の侵略 -- によって、そのような性格を完全に失ってしまった

The more one sees of the invasion, the more one utterly distrusts the statistics given out by Jews as to the Jewish population of the United States.

この侵略を見れば見るほど、合衆国のユダヤ人人口についてユダヤ人が発表した統計を完全に信用しなくなります。

Do you know that the one nationality on which the Government of the United States is estopped from asking questions, either for immigration or census statistics, is the Jewish?

合衆国政府が移民や国勢調査統計のために質問することを禁じられている国籍の1つがユダヤ人であることを知っていますか?

Do you know that when the Government of the United States wants to know anything about the Jews it must go to statisticians which the Jews themselves support?

合衆国政府がユダヤ人について何かを知りたいときは、ユダヤ人自身が支持している統計学者のところに行かなければならないことを知っていますか?

If a nation claims that it is no nation with respect to the United States Government, as the Jews claim, and has no national statistics which it will permit to government to collect in the official way, why should it treat itself as a nation and keep its own records?

ユダヤ人が主張するように、国が合衆国政府に関しては国家ではないと主張し、政府が公式な方法で収集することを許可する国家統計を持っていないのであれば、なぜその国は自らを国家として扱い、独自の記録を保持しなければならないのでしょうか?

The Jews of the United States, like the Jews of every European country, are a nation among themselves, with their own government, their own policy, their own records; and the United States Government does business with the Jewish Government in America through chosen Jews -- no doubt about that.

合衆国のユダヤ人は、ヨーロッパのすべての国のユダヤ人と同じように、内輪で国家であり、自分たちの政府、自分たちの政策、自分たちの記録を持っています;そして合衆国政府は選ばれたユダヤ人を通じてアメリカのユダヤ人政府と取引をしています -- それについて疑いはありません。

It is, however, a digression. The matter of Jewish statistics will come up again. In the meantime a glance at the rapid changing of so many American cities in all parts of the land leads to the belief that the Jewish statistics furnished by the Jews for Gentile consumption entirely misstate the facts, and this belief is strengthened by the knowledge that the statistics given by the Jews for Jewish consumption are very different from those supplied for the outside world.

p 88

しかしながら、それは余談だ。ユダヤ人統計の問題はまた出てくるだろう。その一方で、アメリカ各地の都市が急速に変化していることを見ると、ユダヤ人が異邦人の消費のために提供したユダヤ人の統計は、全く事実を誤っているという考えに至り、この信念は、ユダヤ人がユダヤ人の消費のために提供した統計は、外の世界のために提供されたものとは全く異なるという知識によって強化される。

Landlordism may be explained by the inclination of the Jew toward speculation, and we know that real estate has been made one of the most speculative of occupations, disgracefully, almost disastrously so. The Jew cannot be condemned for becoming a landlord, for becoming the most conspicuous landlord in America; he cannot be condemned apart from his Gentile co-offenders for the abuse he has made of his advantage as landlord. But it is a matter for American concern that the cities to which, in the schoolbooks, our children are taught to look as the birthplaces of liberty and as still the spokesmen of Americanism, should become Semite cities, financially and politically, and the recruiting grounds of the world's Bolshevism.

pp 88 ~ 89

地主主義は、ユダヤ人の投機への傾向によって説明されるかもしれないし、不動産が最も投機的な職業の1つになっていることは、不名誉なことに、ほとんど破滅的なことにそうなっている。ユダヤ人が家主になったこと、アメリカで最も目立つ地主になったことを非難することはできません。彼は、地主としての利点を利用して行った虐待のために、異邦人の共犯者以外に非難されることはできない。しかし、私たちの子供たちが自由の発祥の地として、またアメリカ主義の代弁者として教科書で教えられている都市が、経済的にも政治的にもセム人の都市となり、世界のボリシェヴィズムの勧誘の場となることは、アメリカの懸念事項である。

Until recently, however, the Jew in America has not cared for the land. It is a characteristic. The Jew is not an agriculturist. Lavish fortunes have been expended to make him so, but the productive work of farming has not had, and does not now have, any appeal to him. His choice in land is this: land that produces gold from the mine, and land that produces rents. Land that produces mere potatoes and wheat has not directly interested him.

p 89

しかしながら、最近まで、アメリカのユダヤ人は土地を大切にしていませんでした。それが特徴です。ユダヤ人は農業専門家ではない。彼をそうさせるために贅沢な財産が費やされたが、農業という生産的な仕事は彼に何の魅力もなかったし、今もない。彼が選んだ土地は次のとおりである:鉱山から金を産出する土地と地代を産出する土地である。ジャガイモや小麦を生産するだけの土地には、彼は直接興味を持っていない。

It is true, of course, that the land question has been distinctly Jewish in countries like Poland and Rumania. No law against Jews owning land in those countries has ever been effective in preventing their control of whole provinces. Not that the Jews demanded the right to farm the land, their choice was to farm the farmers. By devious methods and the use of "Gentile fronts" they could always secure control of the land, and thus dominating the peasants they could create almost any condition they wished. That is what they actually did. That is the Jewish Question in those parts of the world. Not for farming purposes, it must be understood, but for the purpose of controlling the main source of wealth in agricultural countries and for taking the control of people away from their natural Gentile leaders.

もちろん、ポーランドやルーマニアのような国では、土地問題が明らかにユダヤ人であることは事実です。これらの国々でユダヤ人が土地を所有することを禁止する法律は、彼らが州全体を支配することを防ぐのに有効ではなかった。ユダヤ人は土地を耕す権利を要求したのではなく、彼らの選択は農民を耕すことだった邪悪な方法と「異邦人戦線」の使用によって、彼らは常に土地の支配を確保することができ、こうして農民を支配し、彼らが望むほとんどすべての条件を作り出すことができた。それが彼らが実際にやったことです。それが世界各地のユダヤ人問題です。それは農耕のためではなく、農耕国の主な富の源泉を支配し、生来の異邦人指導者から人々の支配を奪うためであることを理解しなければならない

※補足 「異邦人戦線」について
ユダヤ人が異邦人を店長や社長として採用して経営させて、自分たちは裏から雇った店長や社長に指示を出して活動させる。
これはアフリカの奴隷船でも同じで、ユダヤ人が購入した船の船長に異邦人を雇って人攫いをさせて、ユダヤ人はアメリカで連れられてきた黒人をジャガイモのように売り捌いた。

These two things always go together in countries where there is intellectual or landed aristocracy to which the people look for leadership: the Jewish program is to destroy that leadership by gaining control of the land. It is profitable, of course, but when you survey the outworking of the plan you always see something other than profits involved. The consummate perfection of the Jewish plan for World Control is that it does not involve sacrifice as have other plans, it is immensely profitable at every stage, and the greater the profitableness the more surely the purpose is being achieved.

これら2つのことは、人々がリーダーシップを求める知的貴族や土地貴族がいる国では常に一緒に起こります:ユダヤ人のプログラムは、土地を支配することによってそのリーダーシップを破壊することです。もちろん利益は出ますが、計画の完遂を調査すると、必ず利益以外のものが含まれていることがわかります。世界支配のためのユダヤ人の計画の完全な完璧さは、それが他の計画のように犠牲を伴わず、すべての段階で非常に利益があり、利益が大きければ大きいほど、目的がより確実に達成されているということです。

In America there was no aristocracy to be cut under by the gaining of land control. Jewish activity in the United States until recently has confined itself to the control of land products after they have been produced: that is, so to say, Jewish interests do not engage in trapping, but they control the fur trade.

アメリカでは、土地支配の獲得によって切り裂かれるべき貴族はいなかった。最近まで、合衆国におけるユダヤ人の活動は、生産された後の土地製品の管理に限定されていた:つまり、ユダヤ人の利益は罠には関与していないが、毛皮取引を管理している。

Speaking of furs, it is very funny to see how some affairs turn out. During the war there was a great to-do made about the German control of the American fur trade. It was true that the fur trade was controlled from Germany, but not by Germans -- by Jews! And then a great to-do was made about seizing, confiscating and absolutely selling out that "German" fur business to Americans, and the "Americans" who bought it were -- Jews! The actual control has never changed; the profits still find their way to the "International" purse.

毛皮といえば、いくつかの事件がどうなるかを見るのはとても面白い。戦争中、ドイツがアメリカの毛皮貿易を支配することについて、大きな課題がありました。毛皮貿易がドイツから支配されていたのは事実だが、ドイツ人ではなく、ユダヤ人が支配していたのだ!そして、その「ドイツ」の毛皮ビジネスを押収し、没収し、アメリカ人に絶対に売り払うという重大な大騒ぎが遂行され、それを買った「アメリカ人」は -- ユダヤ人だった!実際の制御は決して変わってません;利益は依然として「国際」の財布に入る。

But furs is just an example. Jewish interests do not engage in raising grain, but control the grain that others produce. The need of the United States is a "Who's Who of Jewish Financiers" that the people may identify the men about whom they read as having made this "corner" or sprung that "coup." These interests, which have simply grabbed American-produced wealth and made American consumers pay and pay and pay, have been able to operate almost openly because of the sheer blindness of the American people as they read their newspapers. And, of course, while the American newspaper will gladly inform you that this man is an Italian and that man is a Pole and the other man a Briton, it will never tell you that the fourth man is a Jew. There is a Jewish organization in every city, large and small, to prevent it -- and they prevent it by methods that are violent and wholly subversive of the American ideal of liberty.

しかし、毛皮は一例に過ぎません。ユダヤ人の利益は穀物を育てることには関与せず、他人が生産する穀物を支配します。合衆国が必要としているのは、この「買い占め」を作ったり、「クーデター」を起こしたりしたと読まれる人物を人々が特定することができる「ユダヤ人金融家の誰が」である。これらの利権は、単にアメリカ産の富を収奪し、アメリカの消費者に金を払わせ、金を払わせ、金を払わせてきただけだが、新聞を読んでいるアメリカの人々の純粋な盲目的さゆえに、ほとんど公然と活動することができた。そして、もちろん、アメリカの新聞は、この男がイタリア人で、その男がポーランド人で、もう1人の男がイギリス人であることを喜んで知らせますが、4番目の男がユダヤ人であることは決して知らせません。それを防ぐために大小あらゆる都市にユダヤ人組織があります -- そして彼らは暴力的でアメリカの自由の理想を完全に破壊する方法でそれを防いでいます。

※cornerの意味
角、隅、窮地、地方、(価格を上げるための)買占め、独占、コーナー

So, until recently, the plan in the United States has been to seize the commodity at just that point in its passage from the producer to the consumer where the heaviest weight of profit can be extracted from it -- at the neck of the bottle, so to speak -- and control it there. It is not service that the people pay for; they pay for seizure.

ですから最近まで、合衆国の計画が商品が生産者から消費者までの過程のまさにその時点で商品を強奪し、そこで利益の最も大きな重みがそれ -- いわば、ボトルネックで -- から摘出され、そこで支配できるというものである。それは人々がお金を払うサービスではない;彼らは差し押さえの費用を支払うのです。

But a new movement has begun in the United States. Jewish millions are now being used to secure immense tracts of American lands. Formerly it was enough to control the cotton, as the bread was controlled, but now the movement is toward controlling the cotton lands. The operations are carefully guarded; "Gentile fronts" are used almost exclusively; but follow the trail through all the "blinds" and "false agents," and you come at last to the International Jew, whose throne is set up in London.

p 89

しかし、合衆国で新たな動きが始まった。何百万人ものユダヤ人が今、アメリカの広大な土地を確保するために使われています。以前はパンが支配されていたように、綿花を支配するだけで十分だったが、今は綿花の土地を支配する動きになっている。作戦は注意深く守られている;「異邦人戦線」 はほぼ独占的に使用されています;しかし、すべての「盲目」と「偽の代理人」の間を通って道をたどると、ついにロンドンに王座が置かれている国際ユダヤ人のところにたどり着きます。

Many Jews have written The Dearborn Independent saying that they do not know about these racial plans for world control. It may well be believed that they do not. One purpose of these articles is to tell them about it. But this every Jew rejoices in -- the movement of his people toward power. And it is this sentiment that the International Jew implicitly trusts, and because this sentiment exists the International Program secures a maximum of success at a minimum risk of exposure. Jewry is not a democracy but an autocracy. Of course the ordinary Jew does not know! The question is, Why should he revile the Gentile who tries to tell him? If a Jew will not seal his mind against the statements made in these articles, he will find in his own knowledge sufficient corroboration of their principal features, and he will be in a better position to assist in the solution of the Jewish Question.

p 90

多くのユダヤ人は、世界支配のためのこれらの人種計画について知らないとThe Dearborn Independentに書いています。そうではないと思われても仕方がない。これらの記事の目的の1つは、それについて伝えることです。しかし、すべてのユダヤ人はこのことを喜んでいます -- 自分の民が権力を目指す運動を。そして、国際ユダヤ人が暗黙のうちに信頼しているのはこの感情であり、この感情が存在するため、国際プログラムは最小限の暴露リスクで最大限の成功を確保しています。ユダヤ人は民主主義ではなく独裁政治だ。もちろん普通のユダヤ人は知りません!問題は、なぜ、自分に告げようとする異邦人を罵倒するのかということです?もしユダヤ人が、これらの記事で述べられたことに対して心を閉ざすことがなければ、ユダヤ人は自分の知識の中で、それらの主要な特徴について十分な確証を得ることができ、ユダヤ人問題の解決を支援するより良い立場に立つことができるでしょう。

It is with amazement at certain men's conception of editorial honesty that The Dearborn Independent has read some of the reports made of these articles. Under cover, principally of the Yiddish, alleged translations of these articles have been flung broadcast among non-English speaking Jews, translations which not only bear no resemblance to the original, but actually insert whole paragraphs of matter which never appeared in the original at all. Is there a fear of permitting the average Jew to read this series? Nothing is more desired by those whose purpose is to lay foundations for the solution of the Jewish Question in America than that every Jew in the United States should know exactly what is being printed here week by week. The Jew has been deceived by his leaders long enough.

The Dearborn Independentがこれらの記事のいくつかの報告を読んだのは、ある種の人たちの編集上の正直さの概念に驚かされたからです。隠れたところでは、主にイディッシュ語で、これらの記事の翻訳とされるものが非英語圏のユダヤ人の間で放送されてきた、これらの翻訳は、原文と全く似ていないだけでなく、実際には原文には全く出てこなかった事項の段落全体を挿入している。平均的なユダヤ人にこのシリーズを読ませることに恐怖はありますか?アメリカにおけるユダヤ人問題の解決のための基礎を築くことを目的とする人々にとって、アメリカのすべてのユダヤ人が、ここで毎週印刷されていることを正確に知ることほど望ましいことはない。ユダヤ人は長い間指導者たちに騙されてきました。

The fact is, then, that there is a definite and already well forwarded movement toward the control of the cotton lands of the United States. The first step was to depreciate the market value of these lands as much as possible. Pressure was brought through certain banks to limit the cotton farmers' efforts. They were told that if they planted more acreage to cotton than they were told to, they would not be financed. Cotton production was to go down while cotton prices were to go up, and the profits were not the farmers' but those who controlled the course of cotton from the first market to the wearer. Cotton farming was to be made less profitable, while cotton speculation was to become more profitable. The public was being compelled to supply the money by which the Jewish controllers were to buy the land. In brief, it was to be made more profitable to sell cotton lands than to sell cotton.

事実は、それから、合衆国の綿花の土地の支配に向けた明確ですでに十分に前進した動きがあるということです。第1段階は、これらの土地の市場価値を可能な限り減価することであった。特定の銀行を通じて、綿花農家の努力を制限するよう圧力がかけられた彼らは、言われたよりも多くの面積で綿花を植えても、資金が出ないと言われた。綿花の生産は減少し、綿花の価格は上昇することになり、その利益は農民のものではなく、最初の市場から着用者に至るまでの綿花の流れを管理する者たちのものであった。綿花栽培は収益性を低くし、綿花投機は収益性を高めることになった。ユダヤ人の支配者たちが土地を買うための資金を公衆が供給することを余儀なくされていた。手短に、綿花を売るよりも綿花の土地を売った方が儲かるということでした。

These statements are being deliberately restricted to the traffic in cotton lands. Jewish financiers in New York and London know these things, even if Jewish editors and rabbis do not.

これらの声明は意図的に綿の土地の交通に制限されている。たとえユダヤ人の編集者やラビが知らなくても、ニューヨークやロンドンのユダヤ人金融家はこれらのことを知っています。

This movement has been within the knowledge of certain classes of business men for a long time, indeed some have been forced by what used to be called "the pressure of circumstances," to serve the movement. But they were not able to interpret its meaning. It is only recently that the more important Gentile business men of the United States have been able to interpret certain things. The war was a potent eye-opener.

この運動は長い間、特定の階級のビジネスマンの知識の範囲内にあった、実際、一部の人々は、かつて「状況の圧力」と呼ばれていたものによって、運動に奉仕することを余儀なくされていた。しかし、彼らはその意味を解釈することができませんでした。最近になって、合衆国のより重要な異邦人実業家たちがある事柄を解釈できるようになりました。その戦争は人を納得させる目を見張るものであった。

Those wonderful documents known as the "Protocols," with their strong grasp of every element of life, have not overlooked Land. The Land Program found in the Sixth Protocol, which is one of the briefest of these documents and may be quoted in full to show now the relation it bears to certain excerpts made in previous articles:

「議定書」として知られるこれらの素晴らしい文書は、生活のあらゆる要素を強力に把握しており、土地を見落としてはいませんでした。第6議定書に見られる土地計画は、これらの文書の中で最も簡潔なものの1つであり、これまでの記事で作成された特定の抜粋との関係を示すために、全文を引用することができます:

Protocol VI.

第6議定書。

"We shall soon begin to establish huge monopolies, colossal reservoirs of wealth, upon which even the big Gentile properties will be dependent to such an extent that they will all fall together with the government credit on the day following the political catastrophe. The economists here present must carefully weigh the significance of this combination. We must develop by every means the importance of our super-government, representing it as the protector and benefactor of all who voluntarily submit to us.

「我々はすぐに、巨大な独占地、巨大な富の貯蔵庫を築き始めるでしょう、その上には、異邦人の大きな財産さえも、政治的な大惨事の翌日には、政府の信用とともにすべて崩壊してしまうほど依存しているでしょう。現在ここにいる経済学者たちは、この組み合わせの重要性を慎重に検討しなければならない。我々は、自発的に我々に服従するすべての人々の保護者であり恩人であることを示す、我々の超政府の重要性をあらゆる手段によって発展させなければならない。

"The aristocracy of the Gentiles as a political force has passed away. We need not take them into consideration. But, as owners of the land, they are harmful to us in that they are independent in their sources of livelihood. Therefore, at all costs, we must deprive them of their land.

「政治勢力としての異邦人の貴族は廃れた。我々は彼らを考慮する必要はない。しかし、彼らは土地の所有者として彼らの生活の源が独立しているという点で、我々にとって有害です。したがって、いかなる代価を払っても、我々は彼らの土地を奪わなければならない

"The best means to attain this is to increase the taxes and mortgage indebtedness. These measures will keep land ownership in a state of unconditional subordination. Unable to satisfy their needs by small inheritances, the aristocrats among the Gentiles will burn themselves out rapidly.

p 90

「これを達成するための最善の手段は、税金と住宅ローン負債を増やすことです。これらの措置は土地所有権を無条件の従属状態に維持するでしょう。わずかな遺産で彼らの必要を満たすことができず、異邦人の中の貴族たちは急速に燃え尽きるだろう。

"At the same time it is necessary to encourage trade and industry vigorously and especially speculation, the function of which is to act as a counterpoise to industry. Without speculation, industry will cause private capital to increase and tend to improve the condition of Agriculture BY FREEING THE LAND FROM INDEBTEDNESS FOR LOANS by the land banks. It is necessary for industry to deplete the land both of laborers and capital, and, through speculations, transfer all the money of the world into our hands, thereby throwing the Gentiles into the ranks of the proletariat. The Gentiles will then bow before us to obtain the right to existence.

p 91

「同時に、貿易と産業、特に投機を積極的に奨励することが必要であり、その機能は産業に対抗するものとして機能する。投機がなければ、産業は民間資本を増加させ、土地銀行による融資のための負債から土地を解放することによって、農業の状態を改善する傾向がある産業は、労働者と資本の両方の土地を枯渇させ、投機を通じて、世界のすべてのお金を我々の手に移し、それによって異邦人をプロレタリアートの階級に投げ込む必要がある。その時、異邦人たちは生存権を得るために我々の前にひれ伏すでしょう。

"To destroy Gentile industry, we shall, as an incentive to this speculation, encourage among the Gentiles a strong demand for luxuries, all-enticing luxuries.

異邦人の産業を破壊するために我々は、この投機の誘因として、異邦人の間で贅沢品、すべてを気を引く贅沢品に対する強い需要を奨励するつもりである

"We will force up wages, which however, will be of no benefit to workers, for we will at the same time cause a rise in the prices of prime necessities, pretending that this is due to the decline of agriculture and of cattle raising. We will also artfully and deeply undermine the sources of production by instilling in the workmen ideas of anarchy, and encourage them in the use of alcohol, at the same time taking measures to drive all the intellectual forces of the Gentiles from the land.

「我々は賃金を強制的に引き上げるが、それは労働者にとって何の利益にもならない、といのは、我々は同時に、それが農業と畜産の衰退によるものであるかのように見せかけて、主要な必需品の価格を上昇させるからである。我々はまた、労働者たちに無政府状態の考えを植え付けることによって、生産源を巧妙かつ深く弱体化し、彼らにアルコールの使用を奨励すると同時に、異邦人のすべての知的力を土地から追い出すための措置をとるだろう。

"That the true situation shall not be noticed by the Gentiles prematurely, we will mask it by a pretended effort to serve the working classes and promote great economic principles, for which an active propaganda will be carried on through our economic theories."

「真実の状況が異邦人によって早まって気づかれないように、我々は労働者階級に奉仕し、偉大な経済原理を促進するための見せかけの努力によってそれを覆い隠し、そのために我々の経済理論を通して積極的なプロパガンダが行われるだろう。」

The local and passing element in this is "the aristocracy of the Gentiles." That is to say, the program is not entirely fulfilled by the passing of aristocrats. Jewry goes on just the same. Its program stretches far. Jewry will retain such kings as it desires as long as it desires them. Probably the last throne to be vacated will be the British throne because what to the British mind is the honor of being Jewry's protector and therefore the inheritor of the blessing that attitude brings, is to the Jewish mind the good fortune of being able to use a world-wide empire for the furtherance of Jewry's purpose. Each has served the other and the partnership will probably last until Jewry gets ready to throw Britain over, which Jewry can do at almost any time. There are indications that it has already started in this last task.

この地方的で通過的な要素は「異邦人の貴族」である。つまり、そのプログラムは貴族の死によって完全に満たされるわけではない。ユダヤ人は同じように進み続けます。そのプログラムは遠くまで広がっている。ユダヤ人は、彼らが望む限り、そのような王たちを保持します。おそらく、明け渡される最後の王座はイギリスの王座になるでしょう、なぜなら、イギリスの心にとっては、ユダヤ人の保護者であることの名誉であり、したがって、その態度がもたらす祝福の継承者であることは、ユダヤ人の心にとっては、ユダヤ人の目的を促進するために世界的な帝国を使用することができるという幸運であるからです。それぞれがお互いのために奉仕してきたし、このパートナーシップはおそらく、ユダヤ人がイギリスと手を切る準備をするまで続くだろう、それはユダヤ人がほぼいつでもできることだ。この最後のタスクですでに開始されている兆候があります。

But the permanent elements in the Protocol are the Land, the Jews, and the Gentiles. A word of explanation may be necessary on this inclusion of the Gentiles as permanent: the Protocols do not contemplate the extermination of the Gentiles, nor the making of this world a completely Jewish populated world. The Protocols contemplate a Gentile world ruled by the Jews -- the Jews as masters, the Gentiles as hewers of wood and drawers of water, a policy which every Old Testament reader knows to be typically Jewish and the source of divine judgement upon Israel time and again.

しかし、議定書の恒久的な要素は、土地とユダヤ人と異邦人である。異邦人を恒久的なものとして含めることについては、一言説明が必要かもしれません。議定書は、異邦人を絶滅させることも、この世界を完全にユダヤ人が住む世界にすることも想定しません。議定書は、ユダヤ人が支配する異邦人の世界を想定します -- ユダヤ人は主人として、異邦人は木を運び、水を汲む者として、この政策は、旧約聖書の読者なら誰でも知っているが、典型的なユダヤ人であり、イスラエルに対する神の裁きの源泉である。

Now, look at this whole Program as it concerns the Land.

さて、このプログラム全体を土地に関するものとして見てください:

"Owners of the land * * * are harmful to us in that they are independent in their sources of livelihood."

土地の所有者***は、生計の源泉において独立しているという点で、我々にとって有害である。

That is a foundation principle of the Protocols. It matters not whether the owners are the "Gentile aristocracy," the peasants of Poland, or the farmers of the United States -- land ownership makes the owners, "independent in their sources of livelihood." And any form of independence is fatal to the success of the World Program which is written so comprehensively in the Protocols and which is advancing so comprehensively under Jewish guidance in the world of actual affairs today.

それは議定書の基本原則です。所有者が「異邦人貴族」であるか、ポーランドの農民であるか、合衆国の農民であるかは問題ではない -- 土地所有は所有者を「生計の源泉において独立」させる。そして、いかなる形態の独立も、議定書に包括的に書かれ、今日の現実の世界でユダヤ人の指導の下で包括的に進展している世界計画の成功にとって致命的である。

Not "tillers" of the land, not "dwellers" on the land, not "tenants," not an "agricultural peasantry," but "owners of the land" -- this is the class singled out for attention in this Sixth Protocol, BECAUSE they are "independent in their sources of livelihood."

土地の「耕作者」でもなく、土地の 「居住者」 でもなく、「小作人」でもなく、「農業農民」でもなく、「土地の所有者」である--これがこの第6議定書で注目されている階級である、なぜなら、彼らは「生計の源泉において独立している」からである。

Now, there has been no time in the history of the United States when apparently it was more easy for the farmer to own his land than now. Mortgages should be a thing of the past. Everywhere the propaganda of the question tells us that the farmers are growing "rich." And yet there were never so many abandoned farms!

p 91

さて、合衆国の歴史の中で、明らかに今ほど農民が土地を所有しやすかった時代はありませんでした。住宅ローンは過去のものになるべきです。この問題の宣伝はどこでも、農家が「豊か」になっていることを言います。それでも、これほど多くの放棄された農場は決してなかった!

"Therefore, at all costs we must deprive them of their land."

p 91

「したがって、いかなる代償を払っても、我々は彼らから土地を剥奪しなければなりません。」

How? "The best means to attain this is to increase land taxes and mortgage indebtedness. High taxes to keep the land at all, borrowed money to finance the tilling of it.

p 92

どうやって?「これを達成するための最良の手段は、土地税と住宅ローン負債を増加させることである。」土地を維持するための高い税金は、それを耕すための資金を調達するために借金をした。

"These measures will keep land ownership in a state of unconditional subordination."

これらの措置は、土地所有権を無条件の従属状態に維持する。

We will leave it to the farmers of the United States to say whether this is working or not.

これがうまくいっているかどうかは、合衆国の農家にお任せします。

And in a future reference to this subject we will show that whenever an attempt is made to enable farmers to borrow money at decent rates, whenever it is proposed to lighten the burden of "mortgage indebtedness" on the farm, Jewish financial influence in the United States steps in to prevent it, or failing to prevent it, mess it all up in the operation.

そして、この主題についての将来の言及では、農家が適切な金利でお金を借りられるようにしようとする試みが行われるたびに、農家の「住宅ローン負債」の負担を軽減することが提案されるたびに、合衆国のユダヤ金融の影響力がそれを防ぐために介入し、それを防ぐことができなかった場合、すべての作戦を台無しにすることを示します。

By increasing the farmer's financial disability on the one hand, and by increasing industrial allurements on the other, a very great deal is accomplished. The Protocol says: "It is necessary for industry to deplete the Land both of laborers and capital."

一方では農民の経済的障害を増大させ、他方では産業的魅力を増大させることによって、非常に偉大な取り決めが達成される。議定書は次のように述べます:「産業が労働者と資本の両方の土地を枯渇させることが必要である。

Has that been done? Have the farms of the United States been depleted both of laborers and capital? Certainly. Money is harder for the farmer to get than it is for any other man; and as for labor, he cannot get it on any terms.

それは行われましたか?合衆国の農場は労働者も資本も枯渇しているのか?確かに。お金は他の人よりも農家が手に入れるのが難しい;そして労働力については、いかなる条件でも手に入れることができない。

What is the result of these two influences, the one working on the farm, and the other in the cities? It is precisely what the Protocol says it will be: Increased wages that buy less of the materials of life -- "We will at the same time cause a rise in the prices of prime necessities, pretending that this is due to the decline of agriculture and cattle raising."

農場で働く者と都市で働く者、この2者の影響の結果はどうなるのでしょうか?それはまさに、議定書がそうなると言っているものである:賃金の増加により生活資材の購入が減少する -- 「同時に、農業と畜産の衰退によるものと見せかけて、主要な必需品の価格を上昇させる。」

The Jew who set these Protocols in order was a financier, economist and philosopher of the first order. He knew what he was talking about. His operations in the ordinary world of business always indicated that he knew exactly what he was doing. How well this Sixth Protocol has worked and is still working out in human affairs is before the eyes of everyone to see.

これらの議定書を整えたユダヤ人は、一流の金融家であり、経済学者であり、哲学者であった。彼は自分が何を言っているのかわかっていました。通常のビジネスの世界での彼の業務は、常に自分が何をしているかを正確に知っていることを示していた。この第6議定書が人事においてどのように機能し、現在も機能しているかは、誰もが目の前で見ることができる

Here in the United States one of the most important movements toward real independence of the financial powers has been begun by the farmers. The farmers' strong advantage is that, owning the land, he is independent in his sources of livelihood. The land will feed him whether he pleases International Jewish Financiers or not. His position is impregnable as long as the sun shines and the seasons roll. It was therefore necessary to do something to hinder this budding independence. He was placed under a greater disadvantage than any other business man in borrowing capital. He was placed more ruthlessly than any other producer between the upper and nether stones of a thievish distribution system. Labor was drawn away from the farm. The Jew-controlled melodrama made the farmer a "rube," and Jew-made fiction presented him as a "hick," causing his sons to be ashamed of farm life. The grain syndicates which operate against the farmer are Jew-controlled. There is no longer any possibility of doubting, when the facts of actual affairs are put alongside the written Program, that the farmer of the United States has an interest in this Question.

ここ合衆国では、金融権力の真の独立に向けた最も重要な運動の1つが農民によって始められている。農民の強い利点は、土地を所有しているので、生計の源泉が独立していることです。彼が国際ユダヤ金融家を喜ばせるかどうかにかかわらず、土地は彼を養います。太陽が輝き、季節が巡る限り、彼の地位は難攻不落である。したがって、この芽生えつつある独立を阻むために何かをする必要があった。彼は資本を借りる上で他のどんなビジネスマンよりも不利な立場に置かれた。彼は他のどの生産者よりも無慈悲に、泥棒的な流通システムの上の石と下の石の間に置かれた。労働力が農場から引き離された。ユダヤ人が支配するメロドラマは農夫を「世間知らず」にし、ユダヤ人が作ったフィクションは彼を「田舎者」にし、彼の息子たちは農場生活を恥じるようになった。農民に対して活動する穀物シンジケートはユダヤ人が支配している。実際の問題の事実が書かれたプログラムと一緒に並べられたとき、合衆国の農民がこの問題に関心を持っていることを疑う可能性はもはやない。

What would this World Program gain if the wage-workers were enslaved and the farmers were allowed to go scot-free? Therefore the program of agricultural interference which has been only partially outlined here.

賃金労働者が奴隷化され、農民が害を受けなくなることを許可されたら、この世界計画は何を得るだろうか?したがって、ここでは部分的にしか概説されていない農業干渉プログラムです。

But this is not all.

p 92

ただこれが全てではありません。

Any writer who attempts fully to inform the Gentile mind on the Jewish Question must often feel that the extent of the Protocols' Conspiracy is so great as to stagger the Gentile mind. Gentiles are not conspirators. They cannot follow a clue through long and devious and darkened channels. The elaborate completeness of the Jewish Program, the perfect co-ordination of its mass of details wearies the Gentile mind. This, really more than the daring of the Program itself, constitutes the principal danger of Program being fulfilled. Gentile mental laziness is the most powerful ally the World Program has.

p 92

ユダヤ人の問題について異邦人の心に十分に伝えようとする書き手は誰でも、議定書の陰謀の程度が異邦人の心をよろめかせるほどに大きいことをしばしば感じなければならない。異邦人は共謀者ではありません。彼らは長く、邪悪で、暗い経路を通って手がかりを追うことはできません。ユダヤ人プログラムの入念な完成度、その大量の細部の完璧な調整は、異邦人の心を疲れさせます。これは、プログラム自体の大胆さ以上に、プログラムが遂行されることの主な危険を構成しています。異邦人の精神的怠惰は、世界計画が持つ最も強力な味方です。

For example: after citing the perfectly obvious coincidence and most probable connection between the Protocols and the observable facts with reference to the farm situation, the writer is compelled to say, as above, "But this is not all." And it is a peculiarity of Gentile psychology that the Gentile reader will feel that it ought to be all because it is so complete. This is where the Jewish mind out-maneuvers the Gentile mind.

p 93

例えば:農場の状況に関して、議定書と観察可能な事実との間の完全に明白な一致と最も可能性の高い関係を引用した後、著者は、上記のように、「しかし、これがすべてではない」と言わざるを得ない。そして異邦人の心理学の特殊性は、異邦人の読者が、それがあまりにも完成されているので、それがすべてであるべきだと感じることです。ここでユダヤ人の心が異邦人の心を出し抜くのです

Gentiles may do a thing for one reason: the Jew often does the same thing for three or four reasons. The Gentile can understand thus far why Jewish financiers should seek control of the land in order to prevent widespread Agricultural Independence which, as Protocol Six says, would be "harmful to us." That reason is perfectly clear.

異邦人は 1 つの理由で何かをするかもしれません:ユダヤ人は3つか4つの理由のために同じことをすることがよくあります。なぜユダヤ人の金融業者が、第6議定書が言うように、「我々にとって有害」 となる広範な農業独立を防ぐために、土地の支配を求めるべきなのか、異邦人はここまでのところ理解することができる。その理由は完全に明白である。

But there is another. It is found in the Twelfth Protocol. It contemplates nothing less than the playing of City against Country in the great game now being exposed. Complete control over the City by the industrial leverage, and over the Country by the debt leverage, will enable the Hidden Players to move first the Country by saying that the City demands certain things, and then move the City by saying that the Country demands certain things, thus splitting Citizens and Farmers apart and using them against one another.

しかし、もう1つあります。第12議定書に記載されています。それは今暴露されている偉大なゲームで国対都市の試合に他ならないと想定します。産業のてこの作用で都市を、負債のてこの作用で国を完全に支配することで、隠れたプレイヤーは、都市が特定の物事を要求していると言って国を最初に動かし、国が特定の物事を要求していると言って都市を動かすことができるようになります、したがって、市民と農民を分離させ、お互いに対して彼らを利用することができます。

Look at the plainness and the boldness, yet the calm assurance, with which this plan is broached:

この計画が切り出されたときの簡素さと大胆さ、それでいて冷静な確信を見てください:

"Our calculations reach out, especially into the country districts. There we must necessarily arouse those interests and ambitions which we can always turn against the city, representing them to the cities as dreams and ambitions for independence on the part of the provinces. It is clear that the source of all this will be precisely the same, and that it will come from us. It will be necessary for us before we have attained full power to so arrange matters that, from time to time, the cities shall come under the influence of opinion in the country districts, that is, of the majority prearranged by our agents* * *"

我々の計算は、特に田舎の地区にまで及びます。そこでは、我々は必然的に、我々が常に都市に対抗することができる利益と野心を起こし、地方の側の独立のための夢と野心として都市にそれらを表現しなければなりません。このすべての源が全く同じであり、それが我々から来ることは明らかです。我々が完全な権限を得る前に都市が地方の意見、すなわち我々の代理人によってあらかじめ準備された多数の意見の影響下に、時々、来るような事項を調整することが必要である***」

The preliminaries of the game are here set forth -- to jockey City and Farm against each other, that in the end the Conspirators may use whichever proves the stronger in putting the Plan over. In Russia, both schemes have been worked. The old regime, established in the Cities, was persuaded to lay down power because it was made to believe that the peasants of Russia requested it. Then, when the Bolshevists seized power, they ruled the peasantry on the ground that the Cities wanted it. The Cities listened to the Country, now the Country is listening to the Cities.

ゲームの予選はここに記載されています -- 都市と農場が互いに対抗して、最終的に陰謀者たちは、計画を実行する上でより強いと証明された方を使用することができます。ロシアでは、両方の計画が機能されている。都市に設立された旧体制は、ロシアの農民が権力を放棄するよう要求したと信じさせられたので、権力を置くように説得された。その後、ボリシェヴィストが権力を握ると、彼らは都市がそれを望んでいるという理由で農民を支配した。都市は国に耳を傾け、今は国が都市に耳を傾けている。

If you see any attempt made to divide City and Farm into antagonistic camps, remember this paragraph from the Twelfth Protocol. Already the poison is working. Have you never heard that Prohibition was something which the backwoods districts forced upon the cities? Have you never heard that the High Cost of Living was due to extravagant profits of the farmer? -- profits which he doesn't get.

都市と農場を対立陣営に分けようとする試みを見たら、第12議定書のこの段落を思い出してほしい。すでに毒が効いています。禁酒法は、田舎の地区が都市に強制したものだと聞いたことがありませんか?生活費が高いのは、農家の贅沢な利益のせいだと聞いたことがありませんか? -- 彼が得られない利益。

One big dent in this Program of World Control could be made if the Citizen and the Farmer could learn each other's mind, not through self-appointed spokesmen, but directly from each other. City and Farm are drifting apart because of misrepresentation of outsiders, and in the widening rift the sinister shadow of the World Program appears.

もし市民と農民がお互いの心を知ることができれば、この世界支配計画に大きな傷を作られることができるだろう、自称スポークスマンを通してではなく、直接お互いから。都市と農場は、部外者の誤った表現のために離れ離れになっており、拡大する亀裂の中に世界計画の邪悪な影が現れます。

Let the Farmers look past the "Gentile fronts" in their villages or principal trading points, past them to the real controllers who are hidden.

p 93

農夫たちは、自分たちの村や主要な交易所の「異邦人の前線」の後ろに目を向けて、隠れている本当の支配者たちまで彼らの後ろに目を向けさせてください。

[The Dearborn Independent, issue of 4 September 1920]


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?