なまえ♪なまえ♪なーまえ♪
さて、「WAR ウォー!!」の紹介記事で、登場人物のハーリド(Khalid)の読み方は「ハーリド」なのか「カリード」なのか?というお話を最後にしました。もっといえば、「ハーリド」「ハリード」「カリード」のどれやねん!?と言うお話でして。
まず、頭の一文字(ローマ字で三文字kha)は「ハ」なのか「カ」なのか問題は、Twitterなどで最初のkは飲み込むので脱落して聞こえる、と言うのを見かけまして、これがまず正解だろうと思いました。該当ツイート見つからず、すみません。カタカナ表記をすると「ハ」が近いようです。
さて、そうしますと「ハーリド」か「ハリード」かですが、そちらは松岡環先生がばしっ!とお答えしておられるブログがありますのでご紹介いたします。
タイガーくんに関する記事にワクワクしながら読みまして、最後に真剣にむせかえりました。まさか松岡先生に謎を解いて頂けるなんて、と。もう、これほどまでに信用できる情報は他にはありません。
というわけで、先生のブログをお読みいただきますとわかりますが、「Khalid」は「ハーリド」です。
ちなみに、カリードだと思い込んでた私は、まんまと「カビール」と「カリード」で名前がごちゃついて覚えられなかったのです。おそらく、「カーリド」と読んでいても混乱したと思います。字幕でハーリドだと分かると覚えられました。
ということで、ハーリドくんの名前の謎は解決しました。松岡先生ありがとうございました。
ちなみに、Baaghi3の脚本があまりよくなかった件にふれ、
今後はいい脚本を選ぶ眼を持つことが肝要かも知れませんね。
と仰ってる一文には大きく頷きました。
だって、作品として面白くないと日本でタイガーくん見られなくなっちゃいますもん!面白くないと映画を日本に紹介してもらえませんから。
これからのタイガー・シュロフさんのご活躍を祈念しつつ、本稿を終了いたします。
Amazonアソシエイト参加。サポートがありましたら、インド映画鑑賞に使わせていただきます。