見出し画像

ボードレール「夕べの調和」― Harmonie du soir

 夕べの調和

ほら、時間が来た。茎の上で震えながら
どの花もつり香炉のように香りを漂わせる。
音も香りも夕べの空気のなかを巡回する。
メランコリックなワルツと悩ましい眩暈!

どの花もつり香炉のように香りを漂わせる。
ヴァイオリンがわななく、打ちのめされる心のように。
メランコリックなワルツと悩ましい眩暈!
悲しそうで美しい空は、立派な聖体行列の祭壇のよう。

ヴァイオリンがわななく、打ちのめされる心のように、
黒々と広がる虚空を嫌う優しい心!
悲しそうで美しい空は、立派な聖体行列の祭壇のよう。
太陽が自らの凝固する血の海で溺れた。

黒々と広がる虚空を嫌う優しい心、
光り輝く過去の残骸をすべて寄せ集める!
太陽が自らの凝固する血の海で溺れた―
きみの思い出が私のなかで輝く、聖体顕示台のように!

Harmonie du soir

Voici venir les temps où vibrant sur sa tige
Chaque fleur s’évapore ainsi qu’un encensoir ;
Les sons et les parfums tournent dans l’air du soir ;
Valse mélancolique et langoureux vertige !

Chaque fleur s’évapore ainsi qu’un encensoir ;
Le violon frémit comme un cœur qu’on afflige ;
Valse mélancolique et langoureux vertige !
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.

Le violon frémit comme un cœur qu’on afflige,
Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir !
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir ;
Le soleil s’est noyé dans son sang qui se fige.

Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir,
Du passé lumineux recueille tout vestige !
Le soleil s’est noyé dans son sang qui se fige……
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir !


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?