古語訳「星条旗」(アメリカ国歌)

あな、汝の目に見ゆや、曙の陽炎に映えたるを。薄暮に消え入る煌めきに、思ひ上がりて喚きたるを。其の幅広の縞と目映ゆき星々は、険しき合戦の半ばにも堡塁の上にて斎々しく靡きぬ。てつはうの紅き閃きと炸発の中、身共の御旗ぞ今此処に有ると夜すがら現したり。あな、星条旗は未だ棚引きたるか。自在なる国、荒し雄の古里に。

【 原文("The Star-Spangled Banner")】
Oh, say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?


※Amazonで現代語訳版「とりかへばや物語」を発売中です。
 https://www.amazon.co.jp/dp/B07G17QJGT/