見出し画像

【和訳】Ski Mask the Slump God ft.Juice WRLD - Nuketown -

Ski Mask the Slump Godのデビュースタジオアルバム、STOKELEYからJuice WRLDを迎えた一曲。タイトルのNuketownはCall of Dutyというゲームのステージ(マップ)のことらしいです(ゲーム詳しくないので違ったらすみません)。自分は強い、金持ち。弱い奴はぶっ飛ばす的な良くある内容なのですが、面白いのはその比喩表現です。
Nuketownというタイトルも含めて、歌詞の中にもアニメやゲーム、映画などの引用がこれでもか、というぐらいふんだんに取り入れられています。若者ならではのリリシズム、なのでしょうか。ラップもとても勢いがあってアグレッシブでかっこいいです。また、Vic MensaをDissしているような内容もさりげなく入っていて、なかなか興味深い一曲。*Juice WRLDの訳は時間がなかったので割愛します。気が向いたら…

[Intro: Ski Mask The Slump God]
Round one, fight
ラウンド1、ファイト! *

*ご存じストリートファイター2やモータルコンバット(格闘ゲーム?)の試合開始前の掛け声

The Pharmacy *

*プロデューサーのFreshThPharmacyのタグ。

[Verse 1: Ski Mask The Slump God]
Like a tongue, bitch, I'm looking like a lick, uh-uh
まるで舌みたいなもんさ。ビッチ、俺はlickみたいにみえるだろ*

*lickには舐めるという意味の他に、簡単に金をゲットできるシチュエーションという意味があります。Skiは成功して沢山の金やジュエリーを持っているので、俺を襲えば金をゲットできるだろ?という逆説的なフレックスをしています。舌と舐めるのLickも掛けている、と。

Think I'm Thanos, rock diamond my fist, uh-uh
俺はサノスみたいな男、俺の拳はロックダイヤモンドさ *

*サノスはマーヴルのキャラクターで、光る岩の拳をしているとか。自分の高級腕時計を着けた手を光る腕に例えている。

Entertainment with your bitch at night like Nick
ニックみたいに夜通しお前のビッチとお楽しみさ

*ニッケルオデオン(通称ニック)は 米国の子ども向けテレビチャンネルのこと。子どものころ、ニックを観てメチャクチャ楽しんだみたいな感じでビッチと楽しむと。更にニックの夜~朝方の放送時間はNick at Niteと呼ばれていて、ワードプレイとし掛けています。

Drake and Josh how we team your bitch, uh-uh
ドレイクとジョッシュみたいに俺たちはチームを組んでお前のビッチをヤッちまう(3P的な?) *

*Drake and Joshは前述のニッケルオデオンの番組の一つ。

Michael Jackson, one glove, I hit, uh-huh
マイケル・ジャクソンみたいに片手だけ手袋をつけてぶちかます *

*マイケル・ジャクソンが片手だけに白い手袋でライブしたことの引用です。もう一つ、Gloveはコンドームの比喩で、hitは女とヤるみたいな意味があるので「オンナとやるときはコンドームを付ける」も掛かってるとか?

Crying in the club with my stick, uh-huh
Xanaxを飲んでクラブで泣き叫んでる *

*Stickには銃(特にAK47)とXanaxの比喩らしいです。Skiの精神不安定状態を示唆している?

Icky Vicky spit, how I got slimes on deck
Icky Vickyみたいに俺は扱いにくいやつ、俺はそうやって周りに仲間を作ったんだ*

*Icky VickyはThe Fairly Oddparentsというアメリカのアニメに出てくるベビーシッターのキャラでとても不快で嫌な奴みたいです。自分をIcky Vickyに見立てて、そうやって攻撃的であることで仲間を作ったと言っているのかも。さらに、Icky Vic(Vicは不愉快な奴)という意味も掛かっていて、これはVic Mensaに向けたディス。VicはXXXtenatacionをディスして物議をかもしました。。Skiは元々Xの仲間なので、亡くなった仲間の為に言っているんだと思います。

Metal on me like they just flicked Bic, uh-huh
Bic(ライター)に火をつける時みたいに、金属が擦れる *

*Bicは簡易ライターとかを作っているメーカー。金属が擦れる、というのはライターを着荷させる時みたいに火をつける(=やる気を出してアツくなる)という意味と、ジュエリーを付け過ぎてて金属が擦れる的な意味が掛かっている?

Two girls, two cups, know I had to level up
2人の女に2カップ、俺はレベルアップしなきゃいけなかった *

*Two Girls One Cupというのはポルノ系の映画?のようです。One CupをTwoに変えているのはDouble Cup(=リーン)の比喩表現。オンナ二人と、ダブルカップをもってしけこんでる、という状況を描写している。巧い。

Ate a Mario mushroom quick, uh-huh
だからマリオのキノコをすぐに食べたんだよ *

*2人の女を同時に相手をするためにマリオのキノコを喰わなきゃいけなかったと(マリオも、キノコを食べておけば1回くらっても死なないので)

Know these niggas be chickens like a nugget
あいつらはナゲットみたいにチキン野郎だ

They be just actors, Denzel Washington, uh-huh
あいつらはただ演じてるだけ、デンゼルワシントンみたいなもん *

*ギャングぶっているやつらに向けて、デンゼルワシントンばりの演技力だな(=本当はギャングでもなんでもない)と言っています。

I'ma play the saddest song on the smallest violin
俺はちっちゃいバイオリンで最も悲しい曲を奏でる*

*スポンジボブに出てくるMr.クラブ(邦名カーニ)というキャラクターの引用。でかいカニのハサミで小さいバイオリンを弾く、というキャラらしいです。

For the niggas in my scrap bin, uh-huh
俺のゴミ箱の奴らのためにな

Maybe we could get along, maybe we could be friends
俺達は仲良くやれたかも。友達にだってなれたかもしれない

In another fuckin' life, my friend, uh-huh (Yeah)
また別の人生でならな *

*ここはXのことを言っている説があります。元々友達で、仲たがいしてXが亡くなったと。死後の世界(或いは生まれ変わり?)ではまた友達になれると。個人的には敵に対して言っている気がしますが…どうでしょうか。

[Chorus: Ski Mask The Slump God]
Cutthroat, cutthroat, cutthroat
喉元を掻っ切る 喉元を

They be on my nuts though, nuts though, nuts though

'Cause I don't give a fuck, ho, fuck, ho, fuck, ho
だって俺はなんにも気にしねえんだ

I might be around squirrels 'cause a nigga is a nut, ho
俺はきっと異常性欲者たちの中にいたんだ、だって俺はイカれたやろうだからな ←自信無

[Verse 2: Ski Mask The Slump God]

Yes I got the biggest saturated, fuckin' pig fat
そう、俺はめちゃくちゃ集中攻撃を受けた、クソデブ豚野郎にな(自信なし)

I'm not skinny dippin', big drippin', bitch, big facts (Gosh damn)
俺は素っ裸の雑魚じゃねえ、俺はメチャクチャイケてる男だぜ、ビッチ。これは間違いない事実

Uh, Chief Keef that pussy, bang bang
チーフキーフみたいにあの女々しいやつに向けて銃をぶっ放す。バンバン!*

*bang bangはキーフの代表的なアドリブ。

Pretty please don't act like me and you is the fucking same thing
頼むから俺の真似をするなよ、お前らは全員同じ、個性なんかない

Yes nigga, I switch the flow to unorthodox, gang gang (Ayy, ayy ayy)
そうさ、フローを独特なスタイルにスイッチするぞ、ギャング・ギャング(Ayy, ayy ayy)*

*ここのAyyyyはXXXtentacionを意識してる感じ?ちょっとぐっときますね。

They tryna bite like a vampire fang (Gosh damn)
バンパイアの牙みたいにかみつこうと頑張ってるみたいだけど

Diamonds water, bending like the nigga Aang
ダイヤモンド・ウォーターをAangみたいに自由に使いこなす *

*AangはAvatar: The Last Airbender.という00年代のアニメの中のキャラ。水を巧みに操って戦うらしいです。水はヒップホップ的にはダイヤの例えなのは言うまでもないですね。

Intelligence is only for the gentlemans
知性ってのはジェントルマンの為だけにあるんだ

So tell the pussy niggas, "Yes, Trix for kids" (Uh-huh)
だからあの女々しいやつらに言っておけ、「あぁ、Trixはお前ら子供向けだぜ」ってな。*

*Trixはコーンフレークのブランド。"Silly Rabbit, Trix are for kids(愚かなうさぎさん、Trixは子供の為の食べ物だよ!)"という有名なCMのフレーズを引用しています

This a fact like a Snapple cap tip (Straight up)
これはa Snapple cap tipみたいに事実だぜ!(その通り!)*

*Snapple cap tipというのはビンの蓋のことで、蓋の裏に一言格言みたいなものが書いてあるらしいです。その格言ぐらい、お前らがガキなのは事実だ、と。

Lame niggas sayin' that they fuckin' demons
怠けたやつらは自分のことをデーモンだなんていうんだ

No wonder that they lost up in the sauce in this bitch
このビッチ(みたいなシーン)の中で、あいつらが自分を見失って魂を売るなんて全然驚かないね*

*sauceというのは自分自身のキャラとか色、みたいな意味で使っているらしいです。そういう自分らしさを失って、売れるために魂を売ってるやつがいても、まぁやつらはそんなもんだろうな、と言っているぽい。

I ain't never need a false deity
俺は邪神(間違った神)なんて全く必要ないんだ

Give me power or do a damn thing for me, bitch
俺に力をくれよ、それとも俺の為に何かとんでもないことをしてくれるのかよ、ビッチ

When I'm acting like a monster like Stitch
俺がモンスターみたいに、スティッチみたいに振る舞うとき

You be acting like a bitch, so I call you sis (Ayy, ayy, ayy, ayy)
お前はビッチみたいに振る舞うから、お前を妹って呼ぶことにするよ

Switcharoo your bitch, uh-huh
俺とお前が入れ替わってお前のビッチをヤッてやろうぜ

This is what I call an assist, uh-huh
これこそアシストってもんだろ *

*Switcharooは元々予期せぬ転換みたいな意味なんですが、暗闇でバックでセックスしているときに男がサッと入れ替わることを指すそうです。つまり、Skiはセックスが上手いので、お前と変わってセックスしてお前のビッチを喜ばせてあげれば、お前にとってもいいアシストになるだろう、と。

Tell 'em this ain't that, and that ain't this
これはあれじゃないし、あれはこれじゃないってあいつら伝えておけ

With a flick of my wrist, uh-huh, yeah
今、コカインを作りながら言ってるぜ

*flick of wristはコカインを作っているときの動作??なのでしょうか。すみません、この辺は詳しくなくてわかりません。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?