nlolrlilklo

nlolrlilklo

最近の記事

同時通訳中 2023/10/20

日々頑張って通訳しているけれど様々な条件が重なってかなりお粗末な出来になってしまうこともある。あんまり大きな声じゃ言えないけど、そんな時でも「今の私の同時通訳でよく意味わかったね!」と言いたくなるような拾い方をしてくれる切れ者の中国人エンジニアさんがいる。 彼は母語でない英語をまあまあ明瞭な発音で喋り、私の“内容の理解はおろか語順の調整すら追いつかないまま苦しまぎれに絞り出した英訳”も(いつもそんな訳ばっかしてるわけじゃないですよ!たまに発言者がハイコンテクストかつ早口すぎて

    • 同時通訳中 2023/8/30

      未経験ジャンルの通訳するのって、もしかして、医師が専門外領域について意見を求められるのに似ているのだろうか。ジャンルが違えば用語も文脈も変わるのでハンデになる。 そもそも言語はそれぞれの社会の成り立ちと共にその文化圏特有の価値観を反映させながら発達するので、別の言語に必ずしも対になる訳語が存在する訳ではない。例えば翻訳論の本によく登場するエピソードとして、日本の学者たちが明治期、当時国内に存在していなかった概念を表す外国の言葉を訳す必要性に迫られた際、非常に苦労したというもの

      • セルフネグレクト考(自分の反省も含めて)

        我が家にはテレビを置いていないが、TVerで久しぶりに見たテレ東の「家、ついて行ってイイですか?」に登場した女性が見事なセルフネグレクトで感心してしまった。同時に、今後いくらでも良くなっていける希望みたいなものを彼女から感じ取って、それはどうも私自身の今後を考える上でもヒントになりそうな気がした。 番組に登場したのは(ヤラセでないなら)54歳で体重100kg超あるという独身女性。ツインテールのややロリータ風の格好だが、明らかに細部が雑で、自身のメンテナンスには興味がなさそう

        • 同時通訳中 2023/8/2

          社内通訳をしていると(その会社の社員というスクリーニングが入っているので)大体同じ範囲の知的&教養レベルを持ち、同じような用語を操って考えや意見を表現する人たちに当たる。その幅の中で通訳しやすい人(話がわかりやすい人)とそうでない人がいて、今日は珍しくそれを超えそうなくらい振り切って訳しにくい人にあたった。 それはつまり、とどのつまり、何を言いたいのかわからない人、要点が見えない人だった。 これが早口であれば多少話が進むのを待ってみてからかいつまんで訳すという作戦が取れる(む

        同時通訳中 2023/10/20

          同時通訳中 2023/7/19

          昨日の連休明け一発目の同時通訳はなんとも切れ味が悪くて申し訳なかった。勢い良く話が進もうとしている中、私も追っかけるべきところを、足がもつれて転びそうなイメージ。頭の回転も口の動きも鈍い。「あーはいはいそういうこと言いたいのね」と理解しながらその内容が口をついて出てくるのが良いリズムなのだけど、逐次通訳並みに遅れる。何これ。しっかり寝てるつもりでも眠れていない可能性もある。この暑さだから。 午後、別のクライアントの逐次通訳の時には覚醒レベルも上がり、エンジンもしっかりかかって

          同時通訳中 2023/7/19

          同時通訳中 2023/7/12

          今日は早起きして筋トレとヨガ、シャワー。7:30からスタンバイして8:00丁度に同時通訳スタート。一日の最初に口から出る言葉が人の発言の訳なんて、変な仕事。 その日一発目の最初の15分が最も滑らかに漏らさず通訳できる。それ以降は質が低下するばかりだと思う。脳のフレッシュさがものを言う同時通訳。疲れてくると暴走する馬車馬に引き摺られる馭者の気分を味わえる。 音声が聞こえなければ話にならない。スピーカーがマイクを使ってくれないと音がこもったりして苦戦する。神経を尖らせているのでち

          同時通訳中 2023/7/12

          同時通訳中 2023/7/11

          この殺人的な湿度には我慢ならん!エアコンの除湿を考えた人はノーベル平和賞ものだ。私の心の平和に少なくとも貢献してくれている。おそらく世界平和にも貢献しているに違いない。エアコンという文明の利器の最大の存在価値は除湿機能にあると言っても過言ではない。大体30度前後の気温なんて本来大した事はないはず。湿気さえなければ爽やかなもんだ。と、乾燥した地域で育った私は思うわけです。 さて、今朝も8時から13時までみっちり同時通訳。最近はたまに化粧品メーカーの案件が入るようになったのだけ

          同時通訳中 2023/7/11

          逐次通訳中 2023/7/5

          いつもより遅めの14時に在宅の同時通訳案件は全て終わった。いつも通り、ずっと座っていたにも関わらず、激しい動悸のせいで全身に血が巡り、軽く運動したあとのように足先まであたたかい。やっと深くゆったりと呼吸ができる。 会社貸与のパソコンとマイクを片付け、軽く食べ、薬局へ行き、今度は私物のパソコンを出して別案件の資料を読み込む。友人の紹介のおかげでスポットで依頼が来るようになった大手化粧品会社の会議通訳の準備。 マイク付きイヤホンをジャックに差し込んで、マイクは予めミュートに設定。

          逐次通訳中 2023/7/5

          広末涼子の騒動で一番驚くのは世間の反応

          キャンドル・ジュンが会見を開く前からモラハラの気配がすごくしたのだけど、会見の全文書き起こしを読んで確信を持った。経験者だから分かる。なのにヤフコメとTwitter、それに周辺の人々の反応はモラハラを感知する様子もなく、会見直後は彼を聖人扱い。広末涼子の手書きの交換日記よりもそのお相手の風貌よりも、そこに一番驚いた。 世間一般の人々はモラハラに対してそんなにも免疫がないのだろうか。今でこそキャンドル・ジュン側の醜聞が聞こえてきたので「会見に騙された」と言う声もあるようだけど、

          広末涼子の騒動で一番驚くのは世間の反応

          同時通訳中 2023/6/30

          今日も未知の話を手探りで通訳。事前に共有される資料とは違ったもっと細かいものが会議中に登場するのはあるあるだけれど、そうすると事前の下調べも何もできないのでロクな通訳ができないことを依頼主には理解していただきたい。。。背景の事情が全くわからないままに、全部知ってる前提でスタートするんだから。 逐次じゃなくて同時だから、まるっと全部スピーカーが話し終えるのを待たずに見当をつけて、つまりある程度見切り発車で訳出しないと間に合わない。その後訳しながら聞こえてくる情報を拾って補強して

          同時通訳中 2023/6/30

          同時通訳中 2023/6/29

          今朝も自宅で8時前からスタンバイ。 誰も見ていないけれど、化粧も着替えも済ませている。 最初の1時間は天使の声を持つ業務委Aさんがやってくれるので、私はMacBook Airを2台セットしオンラインで進行を見守りながら資料を読み込む。 なんという早口なのだBは。これを訳すとなると私も早口にならざるをえない。1時間半ある会議の最後の30分にアサインされていた私は巻きで終わることを切に願った。どんなにスクロールダウンしても終わりが見えないアジェンダではあるが、こんな猛スピードで片

          同時通訳中 2023/6/29