マガジンのカバー画像

Hávamál

22
原文と訳の覚書
運営しているクリエイター

記事一覧

144

Veistu hve rísta skal?
Veistu hve ráða skal?
Veistu hve fáa skal?
Veistu hve freista skal?
Veistu hve biðja skal?
Veistu hve blóta skal?
Veistu hve senda skal?
Veistu hve sóa skal?

如何に刻むか知っているか?
如何に解

もっとみる

163

Það kann eg ið átjánda,
er eg æva kenni'g
mey né manns konu,
- allt er betra
er einn um kann;
það fylgir ljóða lokum, -
nema þeirri einni
er mig armi ver
eða mín systir sé.

私が知る第十八の詩
私はこれを誰にも告げぬ
ひとりで

もっとみる

162

Það kann eg ið sautjánda
að mig mun seint firrast
ið manunga man.
Ljóða þessa
munðu, Loddfáfnir,
lengi vanur vera.
Þó sé þér góð ef þú getur,
nýt ef þú nemur,
þörf ef þú þiggur.

私が知る第十七の詩
若い女が私を欺かぬよ

もっとみる

161

Það kann eg ið sextánda:
Ef eg vil ins svinna mans
hafa geð allt og gaman,
hugi eg hverfi
hvítarmri konu
og sný eg hennar öllum sefa.

私が知る第十六の詩
私が賢い娘から
愛の喜びを得んと欲すなら
白き乙女の心を導き
彼女の意思を変えてやろう

160

Það kann eg ið fimmtánda
er gól Þjóðrerir
dvergur fyr Dellings dyrum.
Afl gól hann ásum,
en álfum frama,
hyggju Hroftatý.

私が知る第十五の詩
それはデリングがドワーフの
ズジョススロリールへ詠ったもの
神々には強さを アールヴたちには力を
そして私には鋭感を

159

Það kann eg ið fjórtánda:
ef eg skal fyrða liði
telja tíva fyrir,
ása og álfa
eg kann allra skil.
Fár kann ósnotur svo.

私が知る第十四の詩
これは集える人に
神々の名を語るときに詠うもの
全ての神々とアールヴについて
詳しく知る者はいない

158

Það kann eg ið þrettánda:
ef eg skal þegn ungan
verpa vatni á,
mun-at hann falla,
þótt hann í fólk komi:
hnígur-a sá halur fyr hjörum.

私が知る第十三の詩
男児に水を振りかけ浄めれば
戦に出ても臆することなく
剣に殺されることもない

157

Það kann ef ið tólfta:
Ef eg sé að tré uppi
váfa virgilná,
svo eg ríst
og í rúnum fá'g
að sá gengur gumi
og mælir við mig.

私が知る第十二の詩
樹に吊るされ風に揺れる人を見れば
私はルーンを刻み彩る
さすればその者は
樹から降りて語り出す

156

Það kann eg ið ellefta:
Ef eg skal til orrustu
leiða langvini,
und randir eg gel,
en þeir með ríki fara
heilir hildar til,
heilir hildi frá,
koma þeir heilir hvaðan.

私が知る第十一の詩
戦に友を連れ行かねばならぬとき
私は盾に向かい

もっとみる

155

Það kann eg ið tíunda:
Ef eg sé túnriður
leika lofti á,
eg svo vinn'g
að þeir villir fara
sinna heimhama,
sinna heimhuga.

私が知る第十の詩
魔女が空高く飛んだなら
その真の姿を暴き
迷子にしてしまおう

154

Það kann eg ið níunda:
Ef mig nauður um stendur
að bjarga fari mínu á floti,
vind eg kyrri
vogi á
og svæfi'g allan sæ.

私が知る第九の詩
沈みかける愛船を守るため
荒海を吹く風に魔法をかけ
海を眠りにつける

153

Það kann eg ið átta,
er öllum er
nytsamlegt að nema:
Hvar er hatur vex
með hildings sonum
það má eg bæta brátt.

私が知る第八の詩
これを聞くは全ての者に有益なり
人の間に憎しみが生まれたならば
私はすぐにこれを諌める

152

Það kann eg ið sjöunda:
Ef eg sé hávan loga
sal um sessmögum,
brennur-at svo breitt,
að eg honum bjargig-a-g.
þann kann eg galdur að gala.

私が知る第七の詩
館がそこにいる人々よりも
高く燃え上がって
その炎がどんなに激しくとも
全ての人を私は救う
その魔

もっとみる

151

Það kann eg ið sétta:
Ef mig særir þegn
á rótum rás viðar,
og þann hal
er mig heifta kveður,
þann eta mein heldur en mig.

私の知る第六の詩
戦士が生木の根で私を傷つけるならば
彼は私の中の憎しみを目覚めさせ
私以上の不幸に見舞われるだろう